1 / 30

伊勢物語

伊勢物語. 《 伊勢物語 》 為平安初期「歌物語」的代表作品,又稱 《 在五日記 》 、 《 在中將日記 》 ,流傳至今者乃長期增益累積而成,其最早的原型,應在 《 古今集 》 成書的九 ○ 五年之前,是為日本最早的古典文學作品之一。   全書以平城天皇皇孫 在原業平 的和歌為骨幹,加上一些口耳相傳的和歌,進而鋪陳這些和歌的背景或原委,成為一百四十五段記事,隱約可見男主角一生的經歷。本書與 《 古今集 》 、 《 源氏物語 》 二書,同被奉為和歌聖典,深受日本讀者喜愛。. 源氏物語內容.

braith
Download Presentation

伊勢物語

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 伊勢物語 《伊勢物語》為平安初期「歌物語」的代表作品,又稱《在五日記》、《在中將日記》,流傳至今者乃長期增益累積而成,其最早的原型,應在《古今集》成書的九○五年之前,是為日本最早的古典文學作品之一。   全書以平城天皇皇孫在原業平的和歌為骨幹,加上一些口耳相傳的和歌,進而鋪陳這些和歌的背景或原委,成為一百四十五段記事,隱約可見男主角一生的經歷。本書與《古今集》、《源氏物語》二書,同被奉為和歌聖典,深受日本讀者喜愛。

  2. 源氏物語內容

  3. 紫式部(むらさきしきぶ,?—約1016年),出身貴族文人世家,父兄皆擅漢詩和歌。本姓藤原,一般認為其名不可考,亦有人認為其本名為藤原香子或藤原則子。幼時從父學習漢學,通曉音律和佛典。1004年4月,紫式部喪夫寡居,同年秋開始創作《源氏物語》。36歲那年冬天,她被召入宮侍奉一條天皇的中宮藤原彰子主要作品有長篇小說《源氏物語》;作品描寫人物心理細膩,文字典雅,情節曲折,被認為是世界最早的長篇小說,對往後日本文學之影響極大。紫式部(むらさきしきぶ,?—約1016年),出身貴族文人世家,父兄皆擅漢詩和歌。本姓藤原,一般認為其名不可考,亦有人認為其本名為藤原香子或藤原則子。幼時從父學習漢學,通曉音律和佛典。1004年4月,紫式部喪夫寡居,同年秋開始創作《源氏物語》。36歲那年冬天,她被召入宮侍奉一條天皇的中宮藤原彰子主要作品有長篇小說《源氏物語》;作品描寫人物心理細膩,文字典雅,情節曲折,被認為是世界最早的長篇小說,對往後日本文學之影響極大。

  4. 末摘花(すえつむはな)在日文中,是指一種用來作為紅色染料的紅色花朵。 而日文中的花(はな,Hana)和鼻子的鼻(HANA)同音,因而被光源氏一語雙關的稱呼已故常陸介親王之女(因此女的鼻稍末端有著明顯的紅點)。光源氏18歲春-19歲春 一開始,光源氏聽聞在一處破敗的古舊府邸中,住著一位與世隔絕、又談的一手好琴藝的女子,而此女正是已故的常陸介國守親王之女。 以上的原因,讓光源氏對此女有著極大的興趣,在經由身邊的人穿針引線,在經過幾次內容乏味的對談之後,總算是和此女度過一晚春宵。 第二天一早,光源氏回想起此女昨夜的態度,簡直跟個木頭無異,絲毫無情趣可言,但由於雖然兩人以度過春宵一夜,但光源氏始終未曾清楚的看見此女的容貌,因而偷偷的斜著眼,藉著窗外積雪所反射至屋內的日光,看看身後的此女,究竟是何容貌。但不看就罷,一看之下卻讓光源氏驚訝萬分、後悔莫極。 首先,此女坐著時很高,亦同於上身很高、腿很短,而臉上,額頭向前突出,一根鼻樑又細又常,甚至還在末稍微微向下捲曲,而就在鼻樑末端,甚至還有一點殷紅的斑點。 看見此女的容貌之後,再回想起兩人過去幾次不多的談話;不論光源氏如何的想要引起坐再幾帳另一側的此女之興趣,此女不是不回話默默的呆坐著,便是由一旁看不下去的侍女代為回話,而就算此女親自答話,內容也大多是風馬牛不相及,而光源氏之後便草草離去、狼狽而逃。

  5. 事後光源氏,雖然一直提不起勁前往探視此女,但一想到,此女的相貌是如此的醜陋,但卻醜的很正值,赤裸裸的呈現她的醜,卻也讓源氏不忍心,因此此後便不時派人前往送上此女所需之生活物資,使的此女—末摘花對光源氏深感謝意。 而在日後,光源氏因和朧月夜密通之事被揭發(朧月夜,乃朱雀天皇生母—弘徽殿太后之六妹,原本弘徽殿太后屬意將其作為東宮妃,但朧月夜卻和光源氏私通。後來朱雀天皇即位,朧月夜成為其尚侍,但仍繼續和光源氏私下有來往,日後兩人密會之事被其父右大臣所發現,光源氏因此引咎自請留放至須磨海濱一帶。) 而光源氏被留放之後,失去了經濟資助者的末摘花,又再度陷入了困苦的日子,但末摘花一直相信光源氏會再度回來。這期間,末摘花在陰暗的府邸中癡癡的守候著光源氏的歸來,甚至連最忠誠的侍女都辭別而去,但末摘花依然故我,衷心期盼光源氏歸來。 果然,守得雲開見月明,聽聞光源氏風光回京的消息,著實讓末摘花高興好一陣子,但回京之後的光源氏,一直忙於處理身邊事務和不斷的應酬,根本無暇探望末摘花,使的希望落空的末摘花再度飲泣。 終於,在一次的偶然,光源氏想起了末摘花,看見末摘花依然住在古舊的府邸裡,癡癡的等著自己的來訪,大為感動的光源氏,立即派人來整理宅邸,並送上生活物資,而日後,更將末摘花迎入二條院東院坐享清福了。

  6. 以沈鬱、淒婉的筆調抒寫了源氏苦樂摻半的一生及宮廷婦女不幸的命運,表達了作者人生無常的佛學觀和以哀爲極至的美學觀。以沈鬱、淒婉的筆調抒寫了源氏苦樂摻半的一生及宮廷婦女不幸的命運,表達了作者人生無常的佛學觀和以哀爲極至的美學觀。

  7. 日記隨筆

  8. 日記

  9. 『紫式部日記』的人物批評 批和泉式部: 「和泉式部此人,私生活雖令人不敢領教,但稍有一點和歌才能。不過,他對別人的和歌評論,完全不正確。雖然是那種不需努力便能作出和歌的人,但也不是什麼傑出歌人。」 批清少納言: 「清少納言是個狂妄自大的人。雖然頗好自作聰明,炫耀自己會寫漢字,但細看起來,卻很不成熟。像這樣自以為與眾不同的人,到頭來肯定會弄巧成拙,一敗塗地。如此自命風流的人,又總是於無情處動情,於動情處搧情。因此,自然地就顯示出其輕浮與做作。一個如此輕浮、做作之人,焉有可取之處?」

  10. 《枕草子》(まくらのそうし) 日本平安時代女作家清少納言的散文集。內容主要是對日常生活的觀察和隨想。斷片式的寥寥數語,文字清淡而有意趣。 『源氏物語』に比肩する中古文学の双璧として、後世の連歌・俳諧・仮名草子へ頗る影響を及ぼした。鴨長明の『方丈記』、吉田兼好の『徒然草』と並んで日本三大随筆と称される。

  11. 枕草子內容

  12. 平仮名を駆使した和文の簡潔な口語体で書かれ、総じて軽妙な筆致の短編が多いが、中関白家の没落と主君・定子皇后の身にふりかかった不幸を反映して、時にかすかな感傷が交じった心情の吐露もある。 作者の洗練されたセンスと、事物への鋭い観察眼が融合して、『源氏物語』の心情的な「もののあはれ」に対し、知性的な「をかし」の美世界を現出させた。

  13. 審美意識比較 あはれ:しみじみとした趣がある。     かわいい。いとしい。     悲しい。寂しい。 をかし:趣がある。情趣が深い。おもしろい。     美しい。かわいらしい。優雅だ。上品だ。

  14. 枕草子への批評 枕草子への批評 批判 清少納言の出身階級を忘れひたすら上流に同化しようとした浅薄な様の現れである。(秋山虔) (自分の親族身分のみならず身分が高い者に対しても敬語がないため) 「定子後宮の文明の記録」に過ぎず、「個」の資格によって書かれたものではない。(石田穣二) 肯定 「季節-時刻」の表現(春は曙など)は、当時古今集に見られる「春-花-朝」のような通念的連環に従いつつ、和歌的伝統に慣れ親しんだ読者の美意識の硬直性への挑戦として中間項である風物を省いた斬新なものである。(藤本宗利) 中宮定子への敬慕の念の現れである。道隆一族が衰退していく不幸の最中、崩じた定子の魂を静めるために書かれたものである。故に道隆一族衰退の様子が書かれていないのは当然である。(同上)

  15. 說話歌謠

  16. 説話文学 説話を集めた作品のことを「説話集」と言う。文学性の備わったものを「説話文学」と呼ぶ。 民間に伝わる話を知識層が文章に記述することよって生まれた。民俗学・文学などの研究対象になる。 日本文学では主に中古文学、中世文学の頃栄えた。『日本現報善悪霊異記(日本霊異記)』のように仏教説話の性格が強いものもあるが、特に12世紀には幅広い題材に取材した『今昔物語集』のような説話集も生まれた。 また、芥川龍之介が『今昔物語集』を題材にして「羅生門」「芋粥」「鼻」などの小説を書くなど、近代以降の文学活動にも影響を与えた。日本の有名な昔話には例えば次のようなものがある。 758 - 822年頃『日本現報善悪霊異記(日本霊異記)』景戒 - 日本最古の説話集。 984年『三宝絵』源為憲 1107年頃『江談抄』藤原実兼 1120年頃『今昔物語集』

  17. 三宝絵(さんぼうえ) 略称:三宝絵詞(さんぼうえことば)。 時代:平安中期の仏教説話集。円融天皇の永観二年(984)11月に成立。二品尊子内親王(966-985)のために学者源為憲(?-1011)が撰進。尊子内親王は三歳で父帝冷泉天皇の斎院に卜定され、退下ののち叔父にあたる円融天皇に入内するが、天元五年(982)四月、密かに髪を切り入道した。その後、内親王の仏道の入門書として「三宝絵詞」3巻が献上された。 本文の注記によれば成立当時は絵を伴ったが、やがて絵は散逸し、説話のみが現存。 三宝とは仏(釈迦など諸仏)・法(経典)・僧を指し、本書はその功徳について述べたもの。上巻13話は釈迦の本生譚。中巻18話は本朝の高僧伝などで、内17話までが『日本霊異記』からの引用。下巻は年中の仏事(法会)の来歴・作法を月次に解説。三巻はそれぞれ、「昔」、「中頃」、「今」の時代に対応する。

  18. 江談抄(ごうだんしょう) 江談抄(ごうだんしょう)は、院政期の説話集。「江談」二字の偏を取って「水言抄」ともいう。漢詩文・公事・音楽など多方面にわたる談話の記録である。 帥中納言大江匡房(1041-1111)の談話を、進士蔵人藤原実兼(黒衣の宰相といわれた信西の父)が筆記したもの。長治から嘉承にかけて(1104-1108年)成立したと考えられる。現存本は、雑纂形態の「古本系」と、類聚形態の「類聚本系」に大別される。談話形式を取り、連関性を欠く古本系に対し、中世に改編・加筆されたと思われる類聚本の方では内容に沿って六部に分けている。 匡房は後三条・白河・堀河三帝の侍読を勤め、詩文に秀で、また有職故実にも通じた名高き才子。彼の博学を反映してか、『江談抄』はあまりに雑多な内容を持つ。そのうち、朝儀公事に関する故事や詩文にまつわる逸話が大半を占めるが、貴族社会の世相を伝える説話も多く、後者は後世の説話文学へ影響を及ぼした。

  19. 今昔物語集(こんじゃくものがたりしゅう) 成立:平安時代末期。 内容形式: 天竺(インド)、震旦(中国)、本朝(日本)の3つに分かれ、それぞれ、先に仏教説話(因果応報譚を含む)、あとに仏教説話以外の説話を並べる構成になっている。約1000余りの説話が収録されている。 原則として各話は「今昔」(今ハ昔)という書き出しで始められ、「トナム語リ伝エタルトヤ」で結ばれ終わる(一部例外あり)。なお、近世以前は「こんじゃくものがたり」とは読まず、「いまはむかしのものがたり」と読まれていたらしい。 文体: 原文(鈴鹿本)は平易な漢字仮名交じり文(和漢混交文)(ただし、ひらがなではなくカタカナである)で書かれ、その文体はあまり修辞に凝らないものである。そのため、古文としては比較的読みやすい部類に入る。一方、擬態語の多様などにより、臨場感を備える。

  20. 全31巻。ただし8巻・18巻・21巻は欠けている。全31巻。ただし8巻・18巻・21巻は欠けている。 內容:包括佛教故事與世俗故事,前者系說明佛教信仰之功德,後者則敍述歷史人物之逸事與孝子、烈婦等道德故事。此外,尚有文藝、愛情、生靈、怪物、狐狸、仙人、盜賊等各種傳奇故事。每一則故事皆含有通俗處世教訓之寓言。因每卷開頭皆有“今昔”二字,故書名《今昔物語》。 《今昔物語》與《源氏物語》媲美,同被列為日本古典文學代表,該書中有的故事原型在絲綢之路上的壁畫和殘卷裏能夠找到,有不少發生在中國古代,此外還有波斯、阿拉伯、希臘、羅馬等國的故事,因此具有世界比較文學的價值。

  21. 芥川龍之介、黑澤明靈感的源泉。 “《今昔物語》的藝術生命並不止於‘活生生’一點,借用西洋人的話說,是‘brutality(野性)’之美。那是一種與優美、奢華最為無緣的美。” “如果依舊借用西洋人的說法,這才是真正的王朝時代的Human Comedy(人間喜劇)。每當我攤開《今昔物語》,那個時代人們的哭泣與歡笑便會撲面而來,我甚至感覺得到摻雜其中的輕蔑與憎惡(比如公卿們對於武士的輕蔑)。”—芥川龍之介

  22. 『和漢朗詠集』(わかんろうえいしゅう 藤原公任撰の歌集である。上下二巻。寛仁二年(1018年)頃成立した。もともとは藤原道長の娘威子入内の際に贈り物の屏風絵に添える歌として編纂され、後に公任の娘と藤原教通の結婚の際に祝いの引き出物として贈られた。達筆の藤原行成が清書、粘葉本に装丁し硯箱に入れて贈ったという。 背景  国風文化の流れを受けて編纂された。往時、朗詠は詩会のほかにも公私のさまざまの場で、その場所々でもっともふさわしい秀句や名歌を選んで朗誦し、その場を盛り上げるものとして尊重されていた。こうした要請に応ずる形で朗詠題ごとに分類配列し撰じたものである。 構成  上下二巻で構成。その名の通り和歌216首と漢詩588詩(日本人の作ったものも含む)の合計804首が収められている。和歌の作者で最も多いのは紀貫之の26首、漢詩では白居易の135詩である。古今和歌集にならった構成で、上巻に春夏秋冬の四季の歌、下巻に雑歌を入れている。

  23. 梁塵秘抄(りょうじんひしょう) 平安時代末期に編まれた歌謡集。 今様歌謡の集成。 編者は後白河法皇。治承年間(1180年前後)の作。 経緯: 後白河法皇は少年のときより、今様と呼ばれる歌謡を好んだ。歌の上手を召して多くの歌謡を知ったが、死後それらが伝わらなくなることを惜しみ、書き留めて本にした。また、歌謡の歴史などについて、別に口伝集十巻を残した。 書名の「梁塵」は、名人の歌で梁の塵も動いたという故事より、すぐれた歌のこと。 構成と内容: 『梁塵秘抄』はもと本編十巻、口伝集十巻だったとみられている。しかし現存するのはわずかな部分のみである。また、口伝集の巻第十一以降については謎がある。

More Related