1 / 39

Documenting Endangered Languages

Documenting Endangered Languages. Claire Bowern Rice University and CRLC, ANU bowern@rice.edu http://www.ruf.rice.edu/~bowern (talk slides will be available from anggarrgoon.org). Overview. Documentation and Description Documentation in action Types Tools

garnet
Download Presentation

Documenting Endangered Languages

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Documenting Endangered Languages Claire Bowern Rice University and CRLC, ANU bowern@rice.edu http://www.ruf.rice.edu/~bowern (talk slides will be available from anggarrgoon.org)

  2. Overview • Documentation and Description • Documentation in action • Types • Tools • (Illustrated with Yan-nhaŋu work)

  3. Why endangered languages? • Last chance for data • Perhaps only one chance for data • Many languages are endangered • Techniques particularly developed by linguists working on these languages • BUT, points apply to non-endangered languages too.

  4. What is documentation?

  5. What is documentation? • Consider the following linguistic artifacts:

  6. Multilingual translations Language Artifacts

  7. Letters and Lessons Artifacts

  8. Ritual Objects Artifacts

  9. Items produced by linguists… Artifacts

  10. Sound recordings Artifacts

  11. Points to note • Different audiences • Accidental vs Planned • “Raw” vs value-added • More or less durable Documentation |

  12. Description vs Documentation • Himmelmann (1996): • Description: grammars, dictionaries, articles, etc • Documentation: a record of the language; some attempt to be “exhaustive”, or at least “representative” • Systematising the creation of records (not leaving the artifacts to chance) • Descriptions can be produced from documentations, but not vice versa. Documentation and Description

  13. Why worry about the primary materials? After all, it’s the PhD/article/grammar that earns the linguist tenure/DETYA brownie points/a job. Documentation and Description

  14. Why worry? • Production of better theory/description • Raw materials are useful in themselves • (e.g. data recorded for ref grammar may be useful for phonetics) • Need to be able to go back to the primary materials (e.g. for corpus work) • Ethical considerations – for endangered language communities. Documentation and Description

  15. A ‘documentation’ of a language Documentation in Practice

  16. What goes into a documentation? • Type of materials and their media (how it’s recorded) • Genres of language (what’s recorded) • Extent and purpose of analysis (what’s done with it) • Quantity of all of the above • Project: THE SPEAKERS (illustrated with Yan-nhaŋu) Documentation in Practice

  17. (Brief intro to Yan-nhaŋu) • “Salvage” documentation project (recording as much as possible in a form that’ll be useful to a maximal audience) • Few previous records • Capell’s wordlist – NOT Yan-nhaŋu! • Bentley James: draft dictionary and texts, with a focus on marine resource management • Few speakers • 2-year project funded by ELDP (Hans Rausing Project) Documentation in Practice

  18. Documentation in Practice

  19. The documentation team: • Yan-nhaŋu speakers and community members, in particular: • Laurie Baymarrwaŋa, Ŋamarrkuḻi (Ŋarritjan), Margaret Nyuŋunyuŋu, Laurie Milinditj, Rayba Nyaŋbal, Rita Gularrbanga. • Linguists, Anthros, others: • Bentley James (ANU), Salome Harris • Claire Bowern (Rice/ANU) • Vica Papp, Michelle Morrison (Rice) Documentation in Practice

  20. Why? • Little record of the language (of concern to speakers) • Part of active movement to increase profile of Yan-nhaŋu at Milingimbi • My historical research on Yolŋu (Yan-nhaŋu important and conservative) Documentation in Practice

  21. Documentary Materials • Audio • Video • Text • Photographs • (Old records and new) Documentation in Practice

  22. Yan-nhaŋu Materials • Concentration on text and audio (with some video and photos) • Level of comfort with video (of researcher and consultants) • Usefulness of outcomes (easier to process and to use in community) • Video: weaving, manikay. Documentation in Practice

  23. Materials: Documentation in Practice

  24. Yan-nhaŋu • Elicitation • Texts • Semi-planned materials (e.g. MPI stimulus materials (video description), frog stories • Manikay, Buŋguḻ (Songs, dancing) • Vernacular definitions, Culturally important vocabulary • (Little conversation) • Non-linguistic documentation Documentation in Practice

  25. Samples of stimulus materials and fieldwork tools Documentation |

  26. MPI video clip Documentation in Practice

  27. Frog story Documentation in Practice

  28. Analysis/Derivatives • Time-aligned transcripts • E.g. using Elan • Linked materials • Import/Export b/w Shoebox and Elan • Interlinearised materials Documentation in Practice

  29. Elan Documentation in Practice

  30. Documentation in Practice

  31. Materials • Community materials • Descriptive materials • Learner’s Guide • Dictionary Documentation |

  32. Documentation |

  33. Metadata • ‘data about data’ • Emphasis on documenting the documentation • Important to know what’s been recorded, from whom, genre, extent of transcription and analysis, etc • Materials in a format that others might be able to use Documentation in Practice

  34. Documentation in Practice

  35. Summary and Discussion

  36. Some Features of Documentation: • Not just language (also songs, cultural practices, ethnoclassification, etc) • Multimedia/Digital • Metadata • Archiving provisions (NOT field notes in shoebox under the bed) Documentation: Summary

  37. Problems • A huge job! • Places (unreasonable) demands on the linguist, who has to be a sound engineer, botanist, anthro, community coordinator, web designer, etc, as well as Indiana Jones-type linguist. • Requires a huge amount of time to do a proper job. (e.g. tape transcription; 2 mins of transcription per hour) • Huge reliance on dedicated speakers and community Documentation: Summary

  38. Problems, cont • the uselessness of knowing the right answer to the wrong question. (Ursula Le Guin) • A large corpus might not contain the relevant data • Or, it might contain it but the answer might not be findable • Some problems only soluble with elicitation. Documentation: Summary

  39. For more information: • ELDP (http://www.hrelp.org) • Essentials of Language Documentation (Gippert, Himmelmann and Mosel, eds) • Linguistic Fieldwork: A Practical Guide (Bowern) • Tools: • Elan: (http://www.lat-mpi.eu/tools/elan/) • Praat: (http://www.praat.org) • Toolbox: (http://www.sil.org/computing/toolbox/) Documentation: Summary

More Related