1 / 12

Las fechas, las may úsculas y las abreviaturas

Las fechas, las may úsculas y las abreviaturas. Las fechas con n úmeros. En el mundo hispano, el uso de las fechas con barras es diferente del de los EE.UU. EE.UU.  month/day/year El mundo hispano  d ía/mes/año Confusión con los días del 1 al 12.

ken
Download Presentation

Las fechas, las may úsculas y las abreviaturas

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Las fechas, las mayúsculas y las abreviaturas

  2. Las fechas con números • En el mundo hispano, el uso de las fechas con barras es diferente del de los EE.UU. • EE.UU.  month/day/year • El mundo hispano  día/mes/año • Confusión con los días del 1 al 12. • Solución  uso de números romanos; nota a pie de página.

  3. Las fechas con palabras • EE.UU. 1) September 16th, 2009 (uso general). 2) 16 September 2009 (uso militar, gobierno). • El mundo hispano 1) 16 de septiembre de 2009

  4. * Cuando se deletrea toda la fecha en un documento oficial, también debe hacerse así en la versión traducida.

  5. Las mayúsculas • El español usa las mayúsculas MENOS • El español NO usa mayúsculas en los siguientes casos: • Las palabras en los títulos de los libros, artículos u obras de teatro. En este caso, sólo se escribe en mayúscula la primera palabra. Ejemplo: Gone with the Wind = Lo que el viento se llevó. • El pronombre personal yo (I). • Los nombres de los meses del año y de los días de la semana.

  6. 4) Los adjetivos que expresan nacionalidad o raza. 5) Los nombres de los idiomas y razas del mundo. 6) La primera palabra de casa verso de un poema (excepto la primera palabra del poema). Sin embargo, cuando se traducen poemas para una edición bilingüe, se debe seguir el mismo formato que la lengua que se traduce.

  7. Las abreviaturas • Siempre debe investigar el significado antes de traducir. • No debe dejarse tal y como está porque puede causar confusión. • Ejemplo: TM En español: toneladas métricas TM In English: tons per minute

  8. Las abreviaturas • CBI  President Reagan’s Caribbean Basin Initiative. • CBI  Conflicto de Baja Intensidad. In English Low-Intensity Conflict (jerga de guerrilla)

  9. Las abreviaturas • El español requiere un punto después de las abreviaturas: km., fdo., pts., etc. • El español usa doble letra para indicar la forma plural. En este caso, el punto se pone después de la segunda letra: EE.UU., FF.CC.

  10. Algunos acrónimos han entrado a formar parte de la segunda lengua, de tal forma que no se traducen: “The CIA denied it…”  “La CIA lo negó…” • Existen nombres de ciertos organismos que tienen acrónimos en ambas lenguas: UNO = ONU • Los acrónimos no tienen forma plural y no usan puntos como en las abreviaturas.

  11. El género del acrónimo se deriva de la forma completa: • La CIA es femenino porque la forma completa es “la Agencia Central de Inteligencia”. • El FBI es masculino porque la forma completa es “el Buró de Investigación Federal”. • El SIDA es masculino porque la forma completa es “el Síndrome de Imunodeficiencia Adquirida”.

  12. ¿Cómo se traduce? • El candidato presidencial del PSOE, José Luis Rodríguez Zapatero,…

More Related