1 / 22

Québec et Canada : entre l’unilinguisme et le bilinguisme politique

Québec et Canada : entre l’unilinguisme et le bilinguisme politique. Chantal Gagnon, trad. a. La traduction dans des contextes de multilinguisme officiel Moncton, 1-3 novembre 2012. INTRODUCTION. 2. INTRODUCTION.

ossie
Download Presentation

Québec et Canada : entre l’unilinguisme et le bilinguisme politique

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Québec et Canada : entre l’unilinguisme et le bilinguisme politique Chantal Gagnon, trad. a. La traduction dans des contextes de multilinguisme officiel Moncton, 1-3 novembre 2012

  2. INTRODUCTION 2

  3. INTRODUCTION « Faites-leur sentir qu’ils constituent une richesse pour nous tous et qu’ils sont membres à part entière de la nation québécoise. » […]  Attention. La première ministre n’a pas dit: «Les anglophones du Québec constituent une richesse…», mais bien: «Faites-leur sentir qu’ils constituent une richesse…». C’est moi qui souligne. Parce qu’il y a une nuance énorme. Certes, l’intention exprimée par Mme Marois est louable, mais quelle gaucherie dans la manière de l’affirmer! Surtout de la part d’un premier ministre. 3

  4. Le CORPUS • 25 octobre 1995 : Message à la nation du premier ministre du Canada Jean Chrétien 25 octobre 1995 : Réponse au message à la nation, du chef du Bloc québécois Lucien Bouchard • 30 octobre 1995: Discours de la victoire au soir du référendum, par le premier ministre du Canada Jean Chrétien 30 octobre 1995 : Discours de défaite au soir du référendum, par le premier ministre du Québec Jacques Parizeau 4

  5. Parti québécois : bilinguismeoccasionnel http://web.archive.org/web/20031209155009/http://partiquebecois.org/nv/ 8 décembre 2003

  6. Bloc québécois : tradition de bilinguisme occasionnel http://web.archive.org/web/20000816150844/http://www.blocquebecois.org/ 16 août 2000

  7. Parti libéral du Canada: tradition de bilinguisme http://web.archive.org/web/20000302201355/http://liberal.ca/welcome/index.htm 3 mars 2000

  8. Parti libéral du Canada: tradition de bilinguisme http://web.archive.org/web/20000302201355/http://liberal.ca/welcome/index_f.htm 3 mars 2000

  9. Les discoursavant le référendum

  10. COMMENTAIRES SUR LEs DISCOURS DE BOUCHARD et de chrétien 10 Mais M. Bouchard avait un tout autre message, beaucoup moins incisif pour son auditoire anglophone. Alors que le premier ministre a livré la même allocution en français et en anglais, le chef du Bloc québécois a réservé ses flèches contre Jean Chrétien pour sa présentation en français. En anglais, il a plutôt vanté les vertus du projet de partenariat Québec-Canada qu'il entend négocier advenant un OUI. Chantal Hébert 1995a, La Presse, p. A2

  11. Des années plus tard 11 C’est clair que la stratégie (du Parti libéral), c’était de faire sortir le vote ethnique au maximum. […] Jean Chrétien a fait un discours à la nation, un en français et l’autre en anglais, qui n’était pas identique [sic] et qui contenait un message particulier pour les groupes ethniques. (Noël et Marissal 2005, p. A2) Benoit Labonté, anciendirecteurgénéral du PLQ, cité par André Noël et Vincent Marissal

  12. Extrait du discours de chrétien 12

  13. Les discours après • le référendum

  14. Extrait du 2ediscours de chrétien 14

  15. Le discours de parizeau 15

  16. Système de la politesse et actes de langage Modèle Brown et Levinson (1978, 1987) Deux faces complémentaires • Face négative • Ensemble des territoires du moi : territoire corporel, spatial, temporel • Face positive • Ensemble des images valorisantesque les interlocuteursconstruisent Source : Kerbrat-Orecchioni (2002) 16

  17. Système de la politesse et actes de langage Actes menaçants pour les faces Acte menaçant pour la face négative du locuteur • Ex. promesse qui vient léser son propre territoire Acte menaçant pour la face positive du locuteur • Ex. autocritique Acte menaçant pour la face négative de l’interlocuteur • Ex. agression visuelle ou corporelle Acte menaçant pour la face positive de l’interlocuteur • Ex. critique, insulte, reproche 17

  18. Système de la politesse et actes de langage Stratégie de politesse • Consiste à adoucir la formulation des actes menaçants pour les faces 18

  19. Le discours de parizeau 19

  20. Le discours de parizeau 20

  21. Le discours de parizeau 21

  22. L’indépendance et la langue 22 • Je demeure convaincu que le seul critère important quant à l'orientation du vote sur la souveraineté, c'est la langue. Ce n'est ni la race ni la couleur ; c'est la langue. Je connais beaucoup de souverainistes d'origine haïtienne alors que je n'en connais aucun chez les jamaïcains... • Jacques Parizeau • Pour un Québec souverain, 1997

More Related