1 / 46

Multilingualism & Multilingual Education in Friesland / Fryslân

Multilingualism & Multilingual Education in Friesland / Fryslân. Alex RIEMERSMA Workshop Minority Languages and Multilingual Education European Centre for Modern Languages ECML Graz, Austria / Österreich, February 16, 2011 Mercator

vala
Download Presentation

Multilingualism & Multilingual Education in Friesland / Fryslân

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Multilingualism & Multilingual Education in Friesland / Fryslân Alex RIEMERSMA Workshop Minority Languages and Multilingual Education European Centre for Modern Languages ECML Graz, Austria / Österreich, February 16, 2011 Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning www.mercator-research.eu

  2. Fryslân in history Early Middle ages Today Late Middle ages

  3. Characteristics of Frisian • Tsiis Cheese Kaas Käse • Tsjerke Church Kerk Kirche • Kaai Key Sleutel Schlüssel • twa skiep two sheep twee schapen zwei Schäfe • Ik haw west / I have beenIk ben geweest / Ich bin gewesen

  4. Frisian as First Language

  5. Frisian Language Command • 640.00 inhabitants province of Fryslân: • 94 % Understanding • 74 % Speaking • 65 % Reading • 26 % Writing • 54 % Frisian Mother tongue (350.000)

  6. Relative Position Frisian • Unesco Language Vitality scale (2003): unsafe, but not threatened by extinction • Euromosaïc (1996): nr. 14 out of 48 • Intergenerational language transmission - decline of 10% per generation • Language policy: - attitude & use

  7. Domains of Frisian language use • Strong oral language, weak in writing • Strong community language • Media: radio full day service; tv 2 hours per day (with re-run) • Culture: amateur theatre & choir singing • Social & economic life: strong oral (= informal) use

  8. Legal position Frisian • No mention in Netherlands’ constitution • Covenant Frisian Language and Culture (2001-2010) between Dutch governement and province of Fryslân • Announcement of Frisian Language Act: “equal footing” of Dutch & Frisian

  9. International recognition • European Charter for Regional and Minority Languages (ratified 1998)Frisian in part III: 48 undertakings- education - judiciary - public authorities & services - media - cultural affairs - social life • Framework Convention for National Minorities (ratified 2005)Frisians = ethnic minority

  10. Implementation of Charter • Programmatic versus static approach: - key word “to protect & to promote” • Minimum Standards • Application of the Common European Framework of Reference (CEFR) • Teaching time • Teacher qualifications

  11. Implementation of Charter - Education • Teacher’s qualifications:- language proficiency- didactic skills • Inspectorate: - assessment & evaluation of core goals • Further comparative analysis:- media & cultural provisions

  12. Minimum Standards Education • Report Minimum Standards in Education of / in RMLs (2007) • Analysis & Recommendations:- Educational goals- Teaching time (subject & medium) - Teaching materials- Teacher training- Inspectorate

  13. CEFR – further developments • European Language Portfolio = Documentation on individual level • Common European Framework of Reference (CEFR):- to apply to RMLs (L1, L2) • Attainment target in terms of CEFR • Result: common minimum standards

  14. Frisian in education • Pre-school (age 0- 4 year)(started 1989); now: 100 (out of 300) Frisian medium / bilingual provisions • Secondary education:1948: optional subject 1970: optional exam subject 1993: obligatory subject in lower grades

  15. Frisian in primary education • 1937: Optional subject • 1980: Obligatory subject • 1955: Optional medium of instruction • 1985: Attainment targets similar to Dutch • 1986: English obligatory subject

  16. Frisian in school practice • At most schools Frisian as a subject:- only for 1 hour per week- continuity in all classes • Use of Frisian as medium of instruction:- mainly oral use - development towards “Frisian (half)day • Concept of trilingual school: Dutch, English and Frisian both as subject and language of instruction

  17. Trilingual Schooling in Fryslân • Language proficiency in three target languages: Dutch, Frisian, English • Research related to CEFR • Challenges for the future:- bridging pre-school – primary- bridging primary – secondary school- teacher training

  18. Project ‘Trijetalige Skoalle’ • Goal: full bilingualism& biliteracy as regards Frisian and Dutch and basic communicative competence in English • Start in 1997-1998 • 7 project schools • Research results: 1997 – 2005 • Ongoing research at Fryske Akademy

  19. Trilingual education in Fryslân • Model used (with flexibility): - Group 1-6: 50 % Frisian, 50 % Dutch - Group 7-8: 40 % Frisian, 40 % Dutch, 20% English • Systematic use of Frisian, Dutch and English as a medium of instruction • Concious and strictly separated use of languages: person / time / themes • Interactive language education

  20. Trilingual education in Fryslân • Expected (& proved) results: - Good quality of Frisian - Results of Dutch at the same level at the end of grade 8 as all other pupils in the Netherlands - Results for English slightly better, but not significantly - Self consciousness in English better, but not significantly

  21. Research design • 7 project schools, > 90 pupils • 10 control schools, >130 pupils • Achievement tests Frisian, Dutch and English • Mother tongue taken into account in analyses

  22. Research in grade 7 and 8 • Frisian • decoding, reading comprehension, spelling • language attitude Frisian (grade 8) • Dutch • decoding, reading comprehension, spelling • English • listening, reading comprehension, vocabulary • selfconfidence using English (grade 8)

  23. Developments - 1 • More attention for implementation English as language of instruction • Introduction of Early English • Introduction native speakers of English as class room assistants • Official Anglia-test for English • Parallel test for Frisian

  24. Developments - 2 • Network of Trilingual Primary Schools:- 2010: 40 participating schools- 2012: aiming at 50 schools = 10% of all primary schools in Fryslân- 2020: aiming at 100 schools • Certification of quality (periodical assessment)

  25. Challenges • Continuity of teaching and learning • Bridging pre-school to primary • Bridging primary to secondary school • Quality of teacher’s: language command, didactic behaviour and tools • ICT methods

  26. Bridging pre-school to primary • Day care centres: age 0 – 4 years; full time • Pjutteboartersplakken:age 2,5 – 4 / two half days per week • Certification of quality • Training of practitioners

  27. Bridging primary to secondary • Project on trilingual secondary school:age 12 – 16 years • Actual situation:Frisian as a compulsory subject only in grade 1 / one lesson per weekFrisian as optional exam subject • Development: English and Frisian as medium of instruction

  28. Teacher Training • General training for primary school: 2 EC for English; 3 EC for Frisian • Training for secondary school is subject oriented • Challenges: language command language use as medium of instruction • 2011: Introduction Trilingual stream at teacher training

  29. Mercator Research Centreat Fryske Akademy • 1987-2006: EU fundedDocumentation & Information Centre • 2 Partners: Media: Aberystwyth & Legislation: Barcelona • 2007-2008: transition to Documentation and ResearchFunded by province of Fryslân and municipality of Ljouwert/Leeuwarden

  30. Mercator Network • 2009-2011: EU funded • Mercator Ljouwert “lead partner” • Aberystwyth – University of Wales • Barcelona – Ciemen • Boedapest – Hungarian Academy of Sciences • Eskilstuna (Sweden) – Mälardalen University

  31. Mercator Research Centreat Fryske Akademy • Scientific research & data collection • Information centre & platform function • Data base of experts • Newsletter & website • Network of Schools • Q & A service • Regional Dossiers

  32. Regional Dossiers • 40 language descriptions • Author = local expert • Update every 5-7 years • Online available

  33. Research themes • Minimum Standards of RML education • Added value of multilingualism • Trilingual Schooling

  34. Report on Minimum Standards on Education in RMLs (2007) • On request of the Congress of Local and Regional Authorities (CLRAE) of the Council of Europe • Recommendations to the Council of Ministers of the Council of Europe

  35. Themes of analysis • Educational goals & models • Time spent • Teaching materials • Teacher training • Inspectorate • Legal position

  36. Member States & Languages • Austria: Slovenian, Croatian • Germany: Sorbian • Netherlands: Frisian • Slovakia: Hungarian • Slovenia: Italian • Spain: Catalan • Sweden: Sami • United Kingdom: Welsh

  37. Added Value of Multilingualism • Cooperation with the Ministry of Eduation of the Basque Autonomous Community (BAC) • Focus on secondary school • Focus on English as a third language

  38. Trilingual primary schooling • Inventory study on provisions of trilingual primary education • 10 case studies, a.o.:- Basque Country; Catalunya;- Finland (Vaasa); Italy (Ladin); - Luxembourg;- North-Frisia (Germany);- Frisian (the Netherlands):

  39. Trilingual education in Fryslân • Model used (with flexibility): - Group 1-6: 50 % Frisian, 50 % Dutch - Group 7-8: 40 % Frisian, 40 % Dutch, 20% English • Systematic use of Frisian, Dutch and English as a medium of instruction • Concious and strictly separated use of languages: person / time / themes • Interactive language education

  40. Mercator Network of Schools • > 90 members • > 30 language communities • 15 EU member states • News bulletins • Website: - teaching materials - projects

  41. Kaart fan NOS

  42. Partner in European Projects • NPLD: Network to Promote Linguistic Diversity (regional authorities) • MELT: Multilingual Early Language Transmission (= pre-school sector) • EUNoM: European Network of Universitites on Multilingualism • Language Rich Europe • Civil Society Platform on Multilingualism

  43. Intended Network of Teacher Training Institutes • Aiming at: • Strenghtening relationship between teacher training and primary / secondfary education • Teacher’s competences in multilingualism • Didactic methods

  44. Foto fan bern • Leafst bern yn de klasse

  45. Tankewol • Eskerrik asko • Köszönöm • Grazia • Mercé plan • Dankscheen • Graciis • Kiitos • Diolch • Dz'akuju so • Hvala • Merci • Mange Takk • Trugarez • Multumesc

More Related