1 / 59

„ Hrvatsko pomorsko nazivlje: tradicija i suvremena kretanja“ MARITERM 3. radionica

„ Hrvatsko pomorsko nazivlje: tradicija i suvremena kretanja“ MARITERM 3. radionica. B. Pritchard S. Runjaić 17. siječnja 2012. 3. radionica - teme. Ocjena recenzenata i rezultati nakon 1. polugodišta (BP) Financijski plan i njegova provedba (BP)

vida
Download Presentation

„ Hrvatsko pomorsko nazivlje: tradicija i suvremena kretanja“ MARITERM 3. radionica

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. „Hrvatsko pomorsko nazivlje: tradicija i suvremena kretanja“ MARITERM3. radionica B. Pritchard S. Runjaić 17. siječnja 2012.

  2. 3. radionica - teme • Ocjena recenzenata i rezultati nakon 1. polugodišta (BP) • Financijski plan i njegova provedba (BP) • Nova inačica programa e-struna i tehnička pitanja unosa i uređivanja nazivlja u e-strunu (SR) • Kvalitativna analiza natuknica – nazivlja (BP – SR) • Ontološka pitanja – razvrstavanje (SR - BP) • Korpus i nova vrela (BP – ST) • Pripreme za prvu prezentaciju projekta - otvorena radionica (BP)

  3. 1. Rezultati u I. polugodištu • Nova verzija e-strune: http://struna.ihjj.hr/v3/index.php • Broj natuknica: 785 • Korpus – u fazi prikupljanja i uređivanja – na raspolaganju svima krajem veljače • <POMORSTVO> - pojmovi i podpojmovi – ontološka pitanja • Pozitivna ocjena vrednovatelja projekta

  4. Ocjena periodičnog izvješća – elementi ocjene: • Ostvareni ciljevi • Ostvareno vs planirano • Uključenost i opravdanost projektnog tima • Ostvarena suradjna • Doprinos izobrazbi hrvatskih stručnjaka • Usklađenost troškova s financijskim planom • Opravdanost troškova • Institucijska ulaganja i potpora • Prezentacija projekta • Prezentacija zaklade

  5. Snage • Projekt potreban i opravdan • naglasak na suvremeno nazivlje • nazivi kroz povijest • “pomorstvo” u širem smislu • kompetencija voditelja • dobra koordinacija sa STRUNOM

  6. Slabosti • Potrebno više istraživača za tako široko zamišljen projekt • Bojazan da neće biti istraženo sveukupno nazivlje • Upitna zainteresiranost i motiviranost nekih suradnika • Zbog toga bi nedovoljna suradnja i timski rad mogli utjecati na ostvarenje ciljeva • Osigurati bolje objektivne okolnosti za rad suradnika

  7. Komentari i preporuke recenzenata • Požuriti s istraživanjima i suradnike potaknuti na intenzivniji rad bez obzira na njihove ostale obveze – rad intenziviran u siječnju 2012 • Radionice ne bi trebale služiti samo edukaciji članova projekta – sljedeće radionice usmjerene su kvalitativnoj analizi • Voditelj bi se trebao energičnije postaviti prema suradnicima – odjaviti suradnike ukoliko iz objektivnih razloga nije moguć veći angažman suradnika na projektu i naći nove suradnike - odjavljen jedan i angažirana tri nova suradnika

  8. Plan rada / hodogram I. i II. faza - ostvarenje

  9. Unesene natuknice (02.02.2012.) Ukupan broj natuknica: 795 • BP 89 169 • DB 12 26 • HP 106 106 • IR - 35 • LM 42 42 • RM 17 18 • MB 60 127 • RI 93 190 • ST 57 67 • SŽ 14 14 • VF - 1 • ZM 0 0 • ĐM - 0

  10. 2. Financijski plan - realizacija • Donesena Odluka o nastavku financiranja na temelju prijedloga i preporuka vrednovatelja (20.12.2011.) • Preneseno 40.000 kn za isplatu honorara u II. projektno razdoblje i 5.000 za troškove putovanja • Dostaviti zakladi “Pročišćeni tekst Financijskog plana” • Isplata honorara – kriteriji iz prijave projekta • Troškovi opreme i nabavke literature • Troškovi prezentacije rezultata i radova na temelju projekta

  11. 3. Nova inačica programa e-struna i tehnička pitanja unosa i uređivanja nazivlja u e-strunu IHJJ - Siniša Runjaić

  12. Upute za rad u v4 • http://struna.ihjj.hr/v4 • Vaš profil (novost: promjena zaporke, izgled sučelja, potvrda zatvaranja) • Početna (novost: aktivnosti na projektu; informacije: izvoz) • Nazivi: • Unos • Pregled (pretraživanje prema: projektu, obrađivaču, fazi) • Vaš posao • Upute: • Upute za rad • O razredbi

  13. v4.0: tzv. PRVA KARTICA naziv (preporučeni) (ev. vrelo) – obvezno jezična odrednica definicija (ev. vrelo) – obvezno polje s nizom sinonima/istoznačnica (dopušteni naziv-nepreporučeni naziv-zastarjeli naziv-žargonizam) razredba + potpodručje kontekst (s obveznim vrelom) istovrijednica/e (prijevodni ekvivalenti) na stranome jeziku/stranim jezicima – obv. engl. STRUNA

  14. v4.0: tzv. DRUGA KARTICA podređeni pojmovi kratica na hrvatskome kratica na stranome jeziku/stranim jezicima napomena suprotnica simbol jednadžba formula poveznica slika dopisivanje faza obradbe STRUNA

  15. 4. Kvalitativna analiza natuknica – nazivlja • Izbor natuknica - vrela • Preporučeni vs ostali nazivi • Podnatuknice – nadređeni i podređeni pojmovi • Oblik natuknice / naziva • Homografija, polisemija unutar i izvan područja • Definicije • Kontekst • Ekvivalenti • Neobvezni elementi natuknice • Neverbalni elementi • Napomene • Odnos suvremeno i tradicionalno

  16. Problemi komuniciranja sa suradnicima: e-struna • Obrađivač radi • Obrađivač završio • Daljnja komunikacija e-mailom; ispis natuknica • Urednik uređuje • Urednik vratio obrađivaču • Urednik pregledao • Terminolog pregledao • Savjetnik pregledao • Zaključen naziv

  17. Nužnost redovite rasprave među stručnjacima i jezikoslovcima • svaki petak 09:00 – 12:00 • svi • po grupama • po temama / podpodručjima

  18. PREPORUČENI NAZIV • e-Struna: preskriptivna terminološka baza temeljena na standardima ISO i smjernicama TBX • Term status • normativeAuthorization: standardizedTerm / preferredTerm (poslije obradbe) • language-planningQualifier: recommendedTerm • processStatus:  unprocessed (faze 15-40%) provisionallyProcessed (faze 50-90%) finalized (faza100%) – standardized/preferred item

  19. PREPORUČENI NAZIV preporučeni nazivkao standardni oblik u jednini (osim ako se prema značenju i uporabi javlja isključivo u množini) (termType: fullForm) skraćeni oblik (termType: shortFormOfTerm) vrelo naziva – samo ako se zasigurno u tome vrelu prvi put spominje kao termin!!! jednorječni naziv – potpun gramatički blok u polju jezična odrednica višerječni nazivi – zatvara se ostatak polja jezična odrednica autorski naziv – samo ako se prvi put pojavljuje uopće!!! (normativeAuthorization: newTerm) strana jezična odrednica – ako je dio ili cijeli naziv samo na tome stranom jeziku (pitanje grafije) imena međunarodnih ili domaćih tijela i organizacija nisu nazivi u užem smislu već imena (jezična odrednica – ime termType: commonName) STRUNA

  20. Status podređenih pojmova • Svepodređene pojmovenužno jeobraditi i definiratikaosamostalnepreporučene nazive!!! • (dobar primjer: http://struna.ihjj.hr/search – stanje mora http://struna.ihjj.hr/v4/edit-naziv.php?id=21632, zakovična glava - za dovršeni projekt) • (loš primjer: http://struna.ihjj.hr/search – morske mijene http://struna.ihjj.hr/v4/edit-naziv.php?id=22228) • Za raspravu za kraj radionice: čelik čela, spasilački, kobilica, (polu)uzao ... STRUNA

  21. Status sinonima/istoznačnica(termType: entryTerm synonym) • u polju se dodjeljujunormativne i deskriptivne (sociolingvističke – zbog specifičnosti u hrvatskome jeziku) odrednicesinonimima za preporučeni naziv: • dopušteni naziv(normativeAuthorization: admitted term) • žargonizam(normativeAuthorization: superseded term) • zastarjelica (normativeAuthorization: superseded term) • nepreporučeni naziv(normativeAuthorization: deprecated term) • predloženi naziv – IHJJ – nakon faze 50% • (language-planningQualifier: proposedTerm) STRUNA

  22. Analiza– odabir preporučenih naziva konop: 8 naziva preporučenih (tj. osam puta se ponavlja u bazi, ali kao dio višerječnih naziva) užad: 3 – u pravilu preporučen je oblik u jednini (uže) uževlje: 1 (a i definicija počinje s užad!!!) – uževlje – nepotrebno unositi u bazu špag/a: 1 – žargonizam i dijalektizam: unijeti pod uže Nužno: konceptualna i standardnojezična odluka, koje bismo se trebali držati i dosljedno provoditi na razini cjelokupnoga nazivlja STRUNA

  23. Analiza– odabir preporučenih naziva • stabilnost: • vezani pojmovi: uzdužna~ ; poprečna~ , statička~ ; dinamička~ • stabilnost broda: • moment statičke stabilnosti broda • poluga stabilnosti • stabilitet– unijeti pod stabilnost, kao dopušteni naziv • knjiga stabiliteta: nužno: usklađivanje na razini cijele baze

  24. Analiza– odabir preporučenih naziva • paluba: 1 nadređeni pojam + 5 preporučenih naziva vezano uz pojam • palubica: nema definiran nadređeni pojam već samo njezin podređeni palubica krmenog pika (a ni krmeni pik nije definiran...) – unijeti u bazu samo palubica krmenog pika te krmeni pik • Nužno: već smo na prošloj radionici zaključili kako je definirati lakše ako prvo obradimo nadređeni pojam, a potom nazive koji su uz njega ontološki vezani

  25. Analiza– naizgled “različiti nazivi” (u samom Maritermu) • znanstveno-istraživački brod • znanstvenoistraživački brod – preporučeni naziv • jak olujni vjetar • jaki olujni vjetar – u pravilu određeni pridjev (slijediti nazive iz Beauf. ljestvice Hrv. Hidr. instituta • morska magla – pojava istog imena dvaput • morska magla

  26. Analiza– naizgled “različiti nazivi” (neki drugi projekt i Mariterm) • morske mijene (tides (pl.!) - periodično dizanje i spuštanje razine mora koje nastaje pod utjecajem sile gravitacije nebeskih tijela, a najviše Mjeseca i Sunca. (dopušteni: plima i oseka) – MARITERM + pozor: podređeni nazivi isto u pl.!, ali engl. u sg.! (mrtve ~ i žive ~) – popraviti u bazi (engl.oblik u pl.) • morska mijena (tide (sg.!) - periodično dizanje i spuštanje morske i oceanske površine na Zemlji prouzročeno gravitacijskom silom kojom Mjesec i Sunce djeluju na vodene mase i rotacijom Zemlje (dopušteni: plima i oseka) - FIZIKA

  27. Analiza– obratni primjeri: istopisni za potpuno različite pojmove • teretnica(= bill of lading) - isprava kojom brodar potvrđuje da je radi prijevoza na brod primio teret te se obvezuje da će po završetku putovanja teret predati ovlaštenom imaocu te isprave (MARITERM) • teretnica(= cargo runner) - čelično uže s opremom kojim se premješta teret (HBN) – preporučeni naziv podigač tereta, teretnica – dopušteni naziv)

  28. Analiza– konceptualni sustav • razupora dvodna- element koji povezuje i prenosi vertikalno opterećenje između <uzdužnjaka> <oplate dna> i <pokrova dvodna> • pokrov dvodna- nepropusno opločenje i struktura gornjeg dijela <dvodna> • nepropusna rebrenica- rebrenica izrađena od limova bez otvora, koja dijeli tankove <dvodna> ZAKLJ: provjeriti i/ili unijeti sve riječi iz definicija koje predstavljaju nazive (uzdužnjak, oplata dna, pokrov dvodna, dvodno, rebrenica)

  29. Izbor natuknica • reprezentativnost • relevantnost vs suvišnost, prevelika detaljnost (primjeri) – • izvor i mjerilo za izbor natuknica / naziva: • vrela u korpusu • čestotni elementi iz korpusa kao mjerilo za izbor • korpus (projektni i na webu) • intuicija stručnjaka/suradnika (vs čestota)

  30. Reprezentativnost natuknice • u pojmovniku pojedine struke (sadržaji i pojmovi kolegija u studiju) • u priručnicima, knjigama • intuicija stručnjaka-suradnika • Relevantnost vs suvišnost, prevelika detaljnost • čestotni elementi kao mjerilo za izbor • korpus (projektni i na webu) • Koliko ići u razradbu u podpojmove (podređene nazive)? • Istražujemo i izrađujemo pojmovnik u okviru pojma POMORSTVO a ne pomorski rječnik!!! • Primjeri • vrela kao mjerilo za izbor natuknice • vrela za nazivlje: rječnici, glosari, • priručnici/udžbenici: (kriteriji za odabir) sadržaj, pojmovnici na kraju priručnika, glosari, abecedni popis definicija pojmova u priručnicima • rasprava i dogovor projektnog tima

  31. Oblik natuknice • Oblik natuknice (jednina – osnovni oblik; samo izuzetno množina – pluralia tantum): uže – užad – uževlje; omča - omče • Dvojni oblici (dublete) natuknice za isti pojam • rasprava o preporučenom nazivu: uže • dopuštenom nazivu: konop • Nepreporučenom nazivu: špag/a (žarg.) • Moguća diferencijacija pojmova (uzao, čvor)

  32. Što kada dva obrađivača/suradnika predlažu/unose isti naziv? • rasprava s urednikom i projektnim timom • grotlo; dizalica: konstr. broda - oprema broda – tereti – luke itd.)

  33. Homografija • voj – (konstrukcija broda) niz uzdužno limova u oplati broda – engl. strake • Brodograđevno nazivlje • voj – (mornarske vještine) – uzao koji se dobiva prebacivanjem konopa preko neke oblice ili drugog konopa, ali tako da mu se krajevi križaju i nakon toga idu suprotnim smjerovima – engl. round turn • http://www.morsko-prase.hr/skola_gropa_6.htm

  34. Polisemija, sinonimija • polisemija :tegalj • uže za tegljenje • brodovi u tegljenju (tegljači i tegljeni brod/ovi) • Sinonimija: tegaljvs teglo – uže za tegljenje • Kojem nazivu dati prednost kao preporučenom? • Koji kriteriji za odlučivanje? (tradicija, čestota u korpusu, uobičajen naziv među pomorcima i stručnjacima, …) • Ima li razloga za razlikovanje među istoznačnicama? • teglo: – dopušten naziv (rjeđe korišten)

  35. definicija • Ekvivalencija • Referencijalna – naziv u odnosu na predmet ili pojam označen jezičnim znakom • Sinonim, uputnica • Parafraza • Logička (logički zakoni) – nije pogodna za sva područja) – logičke propozicije, kategorije, … • Analitička “genusproximum et differentiaspecifica”

  36. definicija Analitička: “genusproximum et differentiaspecifica” • X je vrsta Y • X je Y koji ... • po mogućnosti što kraća

  37. jezik/rječnik definicije • Unijeti i definirati naziv koji se koristi u definiciji nekog naziva kao nadređen pojam • sponja: poprečno postavljen ukrepni element palube • uzvojni voj: voj koji … • pismo spremnosti: pismena obavijest kojom zapovjednik broda izvješćuje krcatelja pisanim putem da je brod spreman za ukrcavanjetereta • poluvoj: dobija se …

  38. Analitička definicija: • “genusproximum et differentiaspecifica” • ‘X is a kind/type of Y’ • ‘X je vrsta Y’ Npr.: • konstrukcija opločenja sa strukturom koja se po širini proteže od boka do boka broda i po duljini najmanje u dva nepropusna prostora, a pregrađuje brodski prostor po visini- ? • na što se ova definicia odnosi? • Što je genus, a što diferentiaspecifica? (paluba)

  39. Vokabular (metajezik) definicije • rebrenica sastavljena od limova, profila i koljena • _______ ? • Unijeti i definirati nazive iz teksta definicije (provjeriti u bazi; zapisati; napomene) • otvorena ~

  40. Kritički pristup postojećim definicijama: • Racionalni pristup definicijama koje su donijeli (objavili) ‘autoriteti’ !!!

  41. Predstavljanje pojmova‘representation’ • Verbalno • Neverbalno (simboli, formule, grafički prikaz, skice, slike, tablice itd.) • Uloga weba, google slika itd.

  42. Vrela • Nova vrela koja još nisu uključena u izbornik • Nova vrela u izbornik može unositi samo terminolog, a ne urednik, ali na prijedlog urednika i voditelja • Časopisi kao vrela? – Da!: broj i stranica u Napomenu

  43. Nova vrela (za nazive i definicije) • Tetley’s Glossary of Maritime Law Terms (web): http://www.mcgill.ca/maritimelaw/glossaries/maritime/ • Bowditch: The-American-Practical-Navigator, http://www.ebook3000.com/dictionary/The-American-Practical-Navigator-quot-Bowditch_105068.html • BP – English-Croatian Maritime Dictionary (www.pfri.uniri.hr/~bopri) • R. Vidović: Pomorski rječnik, 1984 (Biblioteka) • Anali Jadranskog instituta – Građa za pomorsku terminologiju (1955) (Biblioteka) • Brodska nomenklatura, 1961 (Paasch) • Naše more, časopis http://www.nasemore.com/sadrzaj/en/index.htm • Neki autori: B. Jurišić, Ž. Stepanić • Neke webstranice (nautika)

  44. 5. Ontološka pitanja i razredba pojma <POMORSTVO> u podpodručja • Razrada strukture pojma <POMORSTVO> • Znanstv. područja – polja – grane - podpodručja • Nova podpodručja – (R. Mohović) • razredba u podpodručja (S. Runjaić) • vrela za nova podpodručja (BP)

  45. Razredba u podpodručja • konstrukcija broda: trup i oprema broda - 2.02.01 konstrukcija plovnih i pučinskih objekata • obalna i oceanska plovidba, navigacijski uređaji i metode – 2.04.03 pomorska, satelitska i fizikalna geodezija ili 2.12.05 inteligentni transportni sustavi i logistika • rukovanje brodovima, kormilarenje, peljarenje, tegljenje – 2.02.04 tehnologija gradnje i održavanje plovnih i pučinskih objekata ili 2.12.05 inteligentni transportni sustavi i logistika • hidrografija, oceanografija, pomorska meteorologija – 1.06. Geofizika • brodska posada – 2.12.02 pomorski i riječni promet

  46. Razredba - II • izbjegavanje sudara na moru – 5.13. Sigurnosne i obrambene znanosti • sigurnost plovidbe, upravljanje sigurnošću, sigurnosna zaštita – 5.13. Sigurnosne i obrambene znanosti ili 2.12.05 inteligentni transportni sustavi i logistika • spašavanje na moru – 5.13. Sigurnosne i obrambene znanosti • zaštita morskog okoliša –01.07.03 znanost o okolišu • pomoračke vještine – 2.12.02 pomorski i riječni promet • pomorske telekomunikacije i sredstva komuniciranja – 2.03.04 telekomunikacije i informatika ili 2.12.05 inteligentni transportni sustavi i logistika

  47. Razredba - III • morske luke – 2.12.02 pomorski i riječni promet • tereti i rukovanje teretom – 2.12.02 pomorski i riječni promet • brodska medicina – 3.03.03 medicina rada i športa • pomorsko pravo – 5.02.07 pomorsko i općeprometno pravo • pomorsko osiguranje – 2.12.02 pomorski i riječni promet • ekonomika pomorskog gospodarstva – 2.12.02 pomorski i riječni promet • sportsko-rekreativne djelatnosti na moru, nautički turizam – 5.01.07 trgovina i turizam • povijest pomorstva – 6.04.05 pomoćne povijesne znanosti • ribarstvo – 4.01.14 ribarstvo

  48. POJAM • Najmanja jedinica za jezično prenošenje znanja i informacija u pojedinoj struci/području • Podjela građe/vrela prema ontološkoj organizaciji • Nacrt za ontološku organizaciju pojma <POMORSTVO> - • primjer: <BRODARSKI UGOVORI>

  49. Ontološka skica pojma <POMORSTVO> • Ključni pojmovi • Podpojmovi • Taksonomije • Hijerarhije • Nizovi Temeljni priručnik: • S.E. Wright & G. Budin (1997) Handbook of Terminology Management. J. BenjaminsPubl.

More Related