1 / 46

El MCERL y sus aplicaciones didácticas

El MCERL y sus aplicaciones didácticas. ¿Qué es el currículo integrado?. El MCERL y sus aplicaciones didácticas. Objetivos que se persiguen con el currículo integrado Demostrar que la adquisición de lenguas no es un saber escolar, sino una competencia humana.

Albert_Lan
Download Presentation

El MCERL y sus aplicaciones didácticas

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. El MCERL y sus aplicaciones didácticas ¿Qué es el currículo integrado?

  2. El MCERL y sus aplicaciones didácticas Objetivos que se persiguen con el currículo integrado Demostrar que la adquisición de lenguas no es un saber escolar, sino una competencia humana. Considerar las enseñanzas lingüísticas como un proceso continuo. Promover la autonomía del alumnado, fomentando el aprender a aprender. Demostrar que la adquisición de contenidos no-lingüísticos se produce con independencia de cual sea la lengua vehicular utilizada.

  3. El MCERL y sus aplicaciones didácticas El currículo integrado de las lenguasse sustenta en el principio de interdependencia de las lenguas, que existe en un nivel subyacente de competencia común para todas las lenguas que se desarrolla a través de la L1, L2 o L3.

  4. Competencia Superficial L2 Competencia superficial L1 Competencia subyacente común

  5. CURRÍCULUM ¿POR QUÉ? ¿QUÉ? ¿CUÁNDO? ¿CÓMO? ¿Quién diseña los objetivos? ¿Quién establece los contenidos? ¿Quién temporaliza el proceso de aprendizaje? ¿Quién aplica las técnicas de clase? OBJETIVOS CONTENIDOS SECUENCIACIÓN METODOLOGÍA

  6. El MCERL y sus aplicaciones didácticas El docente

  7. El MCERL y sus aplicaciones didácticas Pautas de actuación del DL en el desarrollo del currículo integrado (I). El DL deberá funcionar como auxiliar del DNL. El DL deberá potenciar el discurso del aula. El DL deberá fomentar actividades comunicativas.

  8. El MCERL y sus aplicaciones didácticas Pautas de actuación del DL en el desarrollo del currículo integrado (II). El DL deberá trabajar el léxico presentado por el DNL. El DL deberá practicar las destrezas de lectura y escritura. El DL deberá realizar los ajustes necesarios a su programación habitual, para acomodarse al contenido impartido por el DNL

  9. El MCERL y sus aplicaciones didácticas Pautas de actuación del DL en el desarrollo del currículo integrado (III). Los DL deberán contribuir a la continuidad de los aprendizajes, por ejemplo utilizando similar terminología en L1, L2 y L3. Los DL de L1 y L2 deberán marcarse objetivos comunes: por ejemplo, en la práctica de actividades de expresión oral o escrita. Los DL favorecerán un enfoque contrastivo entre las lenguas

  10. El MCERL y sus aplicaciones didácticas Pautas de actuación del DNL en el desarrollo del currículo integrado (I). Los DNL deberán empezar por el material no verbal: imágenes, mapas, esquemas, croquis, estadísticas, etc. Los DNL procurarán que los alumnos mantengan un léxico bilingüe en su cuaderno. Los DNL utilizarán documentos auténticos (authentic materials), con las adaptaciones necesarias.

  11. El MCERL y sus aplicaciones didácticas Pautas de actuación del DNL en el desarrollo del currículo integrado (II). Los DNL utilizarán el trabajo por proyectos / basado en tareas para favorecer el aprendizaje comprensivo. Los DNL deberán favorecer la autonomía del aprendiz y su capacidad de aprender a aprender

  12. El MCERL y sus aplicaciones didácticas Pautas de actuación del DNL en el desarrollo del currículo integrado (III). Los DNL propiciarán la elaboración del discurso académico: pequeños resúmenes, notas de clase, etc. Los DNL no deben centrase en la corrección lingüística de la producción de los alumnos. Los DNL reciclarán conocimientos adquiridos en clases anteriores.

  13. El MCERL y sus aplicaciones didácticas TRES FASES DEL PROCESO DE APRENDIZAJE INPUT INTAKE OUTPUT FASE DE FASE DE FASE DE EXPOSICIÓN ASIMILACIÓN PRODUCCIÓN

  14. El MCERL y sus aplicaciones didácticas TIPOS DE TAREAS SEGÚN LA FASE DEL PROCESO DE APRENDIZAJE INPUT INTAKE OUTPUT TAREAS DE TAREAS TAREAS EXPOSICIÓN CONTROLADAS FINALES Y DE REFLEXIÓN COMUNICATIVAS

  15. El MCERL y sus aplicaciones didácticas ¿QUÉ TIPOS DE TAREAS/ACTIVIDADES CONCRETAS SE PUEDEN HACER EN CADA FASE? INPUT INTAKE OUTPUT TAREAS DE TAREAS TAREAS EXPOSICIÓN CONTROLADAS FINALES Y DE REFLEXIÓN COMUNICATIVAS 1. 1. 1. 2. 2. 2. 3. 3. 3. 4. 4. 4.

  16. ACTIVIDADES PROPIAS DE CADA FASE

  17. El MCERL y sus aplicaciones didácticas COMPETENCIA COMUNICATIVA COMPETENCIA INTERCULTURAL

  18. El MCERL y sus aplicaciones didácticas Una unidad didáctica está articulada en torno a las tareas que el aprendiz debe realizar Pero, ¿es lo mismo un ejercicio, una tarea o una actividad?

  19. El MCERL y sus aplicaciones didácticas Ejercicio (desde Gramática-Traducción hasta Estructuralismo) Objetivo: dominio de la lengua.

  20. El MCERL y sus aplicaciones didácticas Actividad (surge con el Enfoque Comunicativo) Objetivo: codificación y decodificación de mensajes.

  21. El MCERL y sus aplicaciones didácticas Tarea (surge en la etapa Post-Comunicativa) Unidad articulatoria del diseño curricular basado en tareas [task-based] Objetivo: polivalente.

  22. El MCERL y sus aplicaciones didácticas Proyectos [project work] (reaparece en la etapa Post-Comunicativa) Consecución de tareas o tarea de larga duración Objetivo: producción autónoma del aprendiz.

  23. El MCERL y sus aplicaciones didácticas Proyectos [project work]

  24. El MCERL y sus aplicaciones didácticas Proyectos [project work] el trabajo por proyectos es un trabajo de producción y, por tanto, el equilibrio y la integración de destrezas en su realización no está garantizado; es un trabajo desarrollado en grupo, en el que no siempre se puede garantizar que la lengua de interacción sea la L2, ocupando la L1 una parcela fundamental en determinadas fases de su realización; es un tipo de actividad en la que se pone en conexión el mundo diario que rodea al alumno con la clase de inglés, convirtiéndose éste en un factor motivador;

  25. El MCERL y sus aplicaciones didácticas Proyectos [project work] la cantidad de trabajo no lingüístico que se desarrolla en un proyecto propicia oportunidades para que todo el alumnado pueda participar según sus capacidades y habilidades, y además es un claro ejemplo del carácter cross-curricular de esta metodología; el trabajo por proyectos consume tiempo y favorece sólo ciertos aspectos del aprendizaje. Por tanto, no debe convertirse en una metodología, sino en una técnica más, integrada con otras, dentro del currículum escolar –CLIL o de otro tipo- que se quiera desarrollar.

  26. El MCERL y sus aplicaciones didácticas Concepto de TAREA Cualquier actividad de aprendizaje de una lengua que el alumno haga en su clase, tanto si es un juego, como un drill, unas preguntas de comprensión, un ejercicio de completar huecos, una simulación o un proyecto (Littlejohn 1996: 3).

  27. El MCERL y sus aplicaciones didácticas Diseño curricular basado en tareas (task-based) Tarea final T1 T2 T3 T4 …………………

  28. El MCERL y sus aplicaciones didácticas Modelo de diseño curricular para el CURRÍCULO INTEGRADO

  29. El MCERL y sus aplicaciones didácticas

  30. El MCERL y sus aplicaciones didácticas

  31. PAUTAS PARA ELABORAR UN CURRÍCULUM INTEGRADO

  32. I. REUNIONES DEL EQUIPO BILINGÜE • Las reuniones se deben de hacer y han de resultar útiles. • Es importante tener un modelo de trabajo semanal expuesto. Se deben cumplir objetivos tangibles. • Se debe de intentar incluir en la reunión al profesorado de lengua castellana y L2. • Todo el mundo debe cumplir su parte del trabajo, que debe de estar claramente delimitado.

  33. I. REUNIONES DEL EQUIPO BILINGÜE • Los auxiliares lingüísticos deben asistir también a las reuniones y han de cumplir sus funciones semanales. • La mejor forma de canalizar las reuniones es a través de un grupo de trabajo. • Es muy importante solicitar al CEP toda la ayuda necesaria para la correcta realización de las reuniones (material disponible, visitas de los responsables, coordinación con otros centros, información sobre planes, cursos, viajes… ). • Resulta esencial actualizar y canalizar la información del coordinador al resto del grupo DO IT NOW! • Es conveniente descansar de las reuniones en las semanas con evaluaciones y exámenes, para dar margen al profesorado ANL.

  34. II. EL CONTENIDO DEL CURRÍCULUM Existen una serie de pautas a la hora de elaborar el currículum:

  35. II. EL CONTENIDO DEL CURRÍCULUM • Lo primero es DECIDIR LAS UNIDADES QUE SON MÁS ADECUADAS para la enseñanza bilingüe. ¿Qué pautas de elección voy a seguir?. Es importante elegir temas fáciles, que sean plausibles. • Buscar en las programaciones temas que puedan ser comunes o de interés. Es importante no olvidar que hay que RESPETAR LOS CONTENIDOS MÍNIMOS DE ÁREA, ser metódicos y evitar perdernos. La secuenciación temporal y la clara estructuración serán importantes.

  36. II. EL CONTENIDO DEL CURRÍCULUM • No tiene que impartirse toda la U.D. en lengua extrajera, se pueden seleccionar determinadas actividades, o algún aspecto determinado de la misma. • Es importante que el profesorado de ANL, observe el material/desarrollo de una U.D. en lengua extranjera. • El apoyo gramatical y terminológico en las U.D. bilingües, vendrá de los Dptos. de Lengua Castellana y Lengua Extranjera.

  37. II. EL CONTENIDO DEL CURRÍCULUM • Es necesario programar la U.D. teniendo muy en cuenta las actividades que se van a pedir al alumnado en L2 (no es necesario que todo sea en lengua extranjera, se pueden mezclar ambas).

  38. III. LOS MATERIALES • Los Centros Bilíngües disponen de recursos económicos específicos que están para SER USADOS. • El aula bilingüe puede presentar ventajas y desventajas, en este sentido la colaboración con el coordinador TIC es fundamental. • Existe material bilingüe adaptado realizado por diferentes editoriales: Santillana (Richmond) y Anaya (comenzar por el de primaria como guía). • Uso de mapas, pósters, apoyo visual!!!

  39. IV. LOS ASISTENTES • Los asistentes están a disposición del profesorado de la sección para realizar las labores de: • Apoyo al profesorado de la sección en la realización del currículum integrado. • Apoyo al profesorado de ANL en el dominio de la lenguna extranjera. • Elaboración de material para la sección, búsqueda de documentación… • Formación para el resto del personal del centro. • Apoyo al profesorado de lengua inglesa fuera de la sección. • Participación en la vida del centro.

  40. IV. LOS ASISTENTES • Es importante que el coordinador lea la documentación que los asistentes tienen sobre sus funciones: • http://www.ciee.org/enrollment/enr/teach/Spain2008/hdbk.pdf • http://www.ciee.org/enrollment/pdf/ESL.pdf

  41. IV. LOS ASISTENTES • Muchos de los asistentes no cuentan con formación previa en enseñanza. Es necesario darles algunas pautas con respecto al comportamiento con el alumnado e introducirlos en las aulas de manera paulatina.

  42. V. METODOLOGÍA DE TRABAJO El método de trabajo del grupo bilingüe debe ser:

  43. V. METODOLOGÍA DE TRABAJO • Es interesante entregar copia de las unidades al profesorado de lengua extranjera y lengua castellana para que extraiga palabras clave y estructuras gramaticales que puedan trabajarse en otras clases. • Es importante reforzar todas las actividades POR ESCRITO. • Una buena manera de encauzar el trabajo conjunto de las diferentes asignaturas de la sección es realizar PROYECTOS finales conjuntos. • Apoyo a las tareas para favorecer la compresión.

  44. V. METODOLOGÍA DE TRABAJO

  45. VI. IMPLICACIÓN DEL RESTO DE LA COMUNIDAD EDUCATIVA • Es importante la coordinación con el colegio de referencia. Una evaluación inicial del alumnado, ayuda a fijar el nivel de partida y el material que se va a elaborar. • Es fundamental que el AMPA y los diferentes organismos públicos de la zona conozcan el proyecto. • Es recomendable que el coordinador de la sección bilingüe, forme parte del ETCP. • Se deben dar a conocer las distintas propuestas y proyectos al Claustro de profesores y al alumnado. • Es interesante encauzar toda la información a través de algún medio de divulgación: página web del centro, revista…

More Related