1 / 31

Judeo-Espa ñol Language Death

Judeo-Espa ñol Language Death. Gabriel Gonzalez, Samantha Fryer, Cristina Dom ínguez, María Fernández Santos, María Rejas López. What is Language Death? Fishman: ‘language shift vs language maintenance’. ‘Folklorization’ Denison: ‘language suicide’. Language-DEATH.

Ava
Download Presentation

Judeo-Espa ñol Language Death

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Judeo-EspañolLanguage Death Gabriel Gonzalez, Samantha Fryer, Cristina Domínguez, María Fernández Santos, María Rejas López.

  2. What is Language Death? Fishman: ‘language shift vs language maintenance’. ‘Folklorization’ Denison: ‘language suicide’ Language-DEATH

  3. David Crystal’s ‘Language Death’ • Problematic to identify ‘language death’ or a ‘dying language’. • Factors that can be gauged are: • Physical damage to speakers. • Cultural Assimilation. • Language use.

  4. Can be seen as a natural occurrence, a symbol of ‘evolution’ . Miller: ‘…people are speaking a smaller number of languages, meaning that age-old obstacles to communication are collapsing.’ Is ‘Language Death’ Bad?

  5. Nombres del Dialecto • Ladino y Judezmo • Ladino: de uso exclusivamente escrito creada para la traducción de textos bíblicos. • Judezmo: gran importancia en los siglos XIX y XX. Término asociado también al de judaísmo y religión judía. • Jargon • Carácter un tanto despectivo. Hablantes con poco reconocimiento hacia su lengua o influenciados por otra más prestigiosa. • Spaniolit o Espaniolit • Utilizado en Israel para designar la lengua actual de los Sefardíes. Español + sufijo hebreo –it. • Djidyo (jidiyo) o Djudyo (Judiyo) • Variantes de la palabra judío para designar la lengua. Poca consciencia de estar hablando español o una lengua romance.

  6. Espanyol o Muestro (E)spanyol Usado por la primera generación de Sefardíes en América. Muestro (E)spanyol vs. Español de Castilla • Judeo-español Término académico y neutral para la lengua de los Sefardíes del Este. Alude a ambas raíces históricas. • Haquetía Lengua de raíces españolas que desarrollada en Marruecos y el norte de África con una fuerte influencia del árabe. Reemplazada mayoritariamente por la forma local árabe.

  7. Where Judeo-Español is spoken.

  8. History of Judeo-Español • Principal language of the Sephardim – Sepharad = Spain. Centuries up until 1492: • Indispensable part of Spain’s economy . • Culture and literature flourished under Muslim rule. • Role of ‘civilizer’ between Muslims and Christians. • Most learned and influential class of C15th Spain. • 4th June 1391 – Riots in Seville. • 31st March 1492 – Edict of expulsion. Routes of exile: • 1: Morocco, N. Africa. • 2: Portugal until 1497 then W. Europe. • 3: Ottoman Empire in the Balkan Peninsula.

  9. History of Judeo-Español C16th Sephardic life in Balkan Peninsula: • Freedom, prestige and privileges. • ‘Golden Age’ for Jewish culture; Salonika (Thessaloniki). • Important involvement in commerce, banking, money lending, weapons, medicine. • 1st Hebrew press = 1493, Constantinople (Istanbul). • Jewish communities = millets. • High level of prestige. C17th – C18th: Decadence of the Sephardim. • Decline in trade and commerce • Intellectual activity and culture suffered. • False Messianic Movement Shabbetai Zvi. • Ineffectiveness of Ottoman rulers; European Capitulation agreements. • Sephardic Culture = remained in the Middle Ages.

  10. History of Judeo-Español C19th. • Judeo-Español = no longer universal language. • European competition; Western capitalism. • Alliance Israélite Universelle, 1860. End C19th – Beg. C20th. • Nationalism in the Balkans. • Revolution of Young Turks, 1908; abolishment of military exemption tax, 1909. • Balkan Wars, 1912-1913; Emigration of Jews, 1908-1914. • Salonika – gradually lost status. Sephardic communities today: • New York, Los Angeles. • Israel • Current usage of language = limited.

  11. History of Judeo-Español Important factors in survival of Judeo-Español: • Non-nationalistic policies of Ottoman Empire. • Large number and isolated nature of Sephardic communities. • Control of printing and Judeo-Spanish Press in C19th. • High prestige of language and lack of influence from other local languages. • Religion and Language = Forces of cohesion in Sephardic community.

  12. Congresos y jornadas • Entre el 28 y el 30 de abril de 2007, jornadas monográficas en Estambul organizadas por el Instituto Cervantes en colaboración con el Sentro de Investigasiones sovre la kultura sefardi otomana-turka y el semanario turco Şalom. • Del 10 y el 13 de noviembre de 2008 tuvieron lugar en la Rioja las VI Jornadas Sefardíes.

  13. Revistas y publicaciones • Aki Yerushalayim (Aquí Jerusalén) • Şalom • El Amaneser • -El eco judaico de Sofía (Bulgaria) • -El correo de Viena • -El juguetón de Constantinopla

  14. Instituciones • Sefarad es una asociación para la preservación y difusión de la cultura judeoespañola que fue creada en 1982.

  15. Autoridad Nasionala del Ladino creada en 1997 con los siguientes fines: • - Propagar al seno del puevlo el konosimiento de la kultura djudeo-espanyola en todas sus formas, promoviendo a este efekto la investigasion de esta kultura, su ensenyansa i su difuzion, entre otras en los medios de komunikasion. • - Ayudar a la fundasion i al enreziamiento de institusiones aktivas en el kampo de la kultura djudeo-espanyola. • - Promover, enkorajar i ayudar al arekojimiento, dokumentasion i katalogasion de los trezoros de la literatura djudeo-espanyola. • - Promover, enkorajar i ayudar a la edision de livros de autores kontemporaneos ke eskriven sovre temas de la kultura djudeo-espanyola, ansi ke ovras de valor de la literatura djudeo-espanyola, en sus lengua orijinala o en traduksion al ebreo. • - Organizar i promover aktividades de informasion i esklaresimiento sovre las komunidades sefaradis ke fueron eksterminadas en la Shoa i las graves konsekuensas ke esto tuvo para la kultura djudeo-espanyola.

  16. Learn Ladino Video http://www.youtube.com/watch?v=EUhR95u2CLU&feature=related

  17. Características Fonéticas y Fonológicas del Judeoespañol • Vocales • Presencia diptongos reducidos [ponte (puente), preto (prieto)] pero también excesos [buendad (bondad), huertelano (hortelano)]. • A> E en contacto con –r: tarnero (ternero). También –ER>-AR: afarrar (aferrar), sarrar (serrar) y en diptongos: IE [fiarru (hierro), piarna (pierna)]; WE [cuarda (cuerda), fuarte (fuerte)]. • Cierre de las vocales finales (no exclusivo): komis (comes), sieti (siete), sinku (cinco), chiku (chico), persiguir (perseguir), peru (pero)

  18. B. Consonantes • Mantenimiento de F- inicial latina: fazer (hacer), ferida (herida), afogarse (ahogarse). A veces también aspiración: handraju (andrajo). • Oposición entre /b/ y /v/ iniciales (no en castellano): boca, bien, vengar, vela; bos (voz) vs. Vos (vos dativo). • Pronunciación como /v/ de la labial de los grupos latinos b’d, b’t, v’d, v’t [en castellano /u/]: sivdad (ciudad), devda (deuda). • Mantenimiento de ciertas sibilantes [/š/ /ž/ / ǰ /] (en castellano todas pasaron a /x/ (escrito g o j)]: dišo (dijo), mužer (mujer), ǰuntos (juntos), paža (paja), ǰusto (justo) • Distinción entre /ŝ/ y /zˆ/: sinco (cinco), vizinu (vecino)

  19. Permanencia sonido dz /ż/ en los numerales compuestos de diez: ondzi (once), tredzi (trece). • Yeísmo: amariyu (amarillo), kavayo (caballo), ella (ella), yorar (llorar) • Cambio de n- inicial a m-: muez (nuez), mueve (nueve), muestro (nuestro) • La metátesis de los grupos con –r son frecuentes en judeoespañol: tadre (tarde), godro (gordo), prove (pobre), treszeru (tercero) • Mantenimiento del grupo -mb- (no exclusivo): lombo (lomo), palomba (paloma), lamber (lamer) • Pérdida de consonantes finales (no exclusivo): liberta (libertad), miye (miel)

  20. MORFOLOGÍA • Presente: “do, vo, so estó”; “sos, querés” • Perfecto: “amí, cantí” • Copretérito de Indicativo: “ariyiva” (reía), “kreiva” (creía), “partiva” (partía), “saliva” (salía) • Futuro: perífrasis “ando + a + infinitivo” • Imperativo: “mostra, comandá, queré” y gerundio • Verbos reflexivos: “sintrar” (entrar), “irse” (ir), “venirse” (venir) • Tiempos compuestos: “tengo hecho, tengo venido” • Sufijos: “kazika” (casita), “empesizo” (empiece), “nochada” (noche) • Cambio de género: “la kalor, la valor, la favor”

  21. LÉXICO • Dos áreas geográficas: occidental (Salónica) y oriental (Estambul) • De origen popular: “kudiar, tamien” (en Estambul) • Formas híbridas : “bostejar, ken, kere” • Cambios fónicos: “puerpo” (cuerpo) • Derivación: “aranyero” (Salónica) “tiralanya” (Estambul) • Contacto con otras lenguas: “asukre”(portugués), “medigo” (dialecto veneciano), “avrámila” (griego), “tindján” (balcanismo), “diz” (turco) • Escaso vocabulario relativo a la naturaleza • Voces hebreas por la influencia bíblica

  22. Sintaxis En oraciones finales de infinitivo y sintagmas preposicionales con infinitivo, los pronombres personales átonos y los reflexivos ocupan, por lo general, una posición enclítica. - Sarajevo: <…descubrían una a la otra los sekretos, ke ni a sus madres ariskavan a kontarlos.> - Komotini: <yo te lo esto regalando porke sera ermozo de azerlo paser en el prado kovdisiozo…> (Andjel a. 1911) - Jerusalén: …me rogo ke le alesensie ke se kere ir a buscarlos.

  23. Sintaxis Sin embargo, en el judeoespañol de las comunidades de Sarajevo, Salónica, Skoplie y Bitola, pueden aparecer en posición proclítica y lo suelen hacer en la lengua hablada. El contacto de los sefardíes con el portugués ha apoyado la conservación de la proclisis. - Sarajevo: <gusto da de lo ver> (Subak 1906a:131) - Salónica: <No téngo pára laz mantener.> (Crews 1979:129) - Skoplie: <…izmayando me sto por te fazer la sumida para kumer.> (Crews 1935:153) - Bitola: <…tumarun a lu bizar.> (Crews 1935:85)

  24. Sintaxis Otros fenómenos sintácticos a destacar son los siguientes: • Falta del artículo tras la preposición "a": a buenos maridos en lugar de a los buenos maridos. • Uso del artículo determinado con posesivos y adjetivos: el mi padre (mi padre), la su hermana (su hermana). • Combinación “muy mucho”. • Falta de concordancia sujeto+verbo: lo izo mi padre i su amigo (lo hicieron mi padre y su amigo). • El posesivo se utiliza en concordancia con el poseedor y no con lo poseído. Sus comportación (influencia del francés e italiano).

  25. Ortografía • Escritura aljamiada con alfabeto del tipo Rashi (judeoespañol con caracteres hebreos). • Alfabeto latino. Se sigue el modelo de la revista Aki Yerushalayim:

  26. A como en amigo ‘H como en ‘Herz’ S como en savio B como en bueno Y como en ijo SH como en shajen CH como en chapeo J como en jurnal T como en también D como en dama K como en komer TS como en pitsa Ortografía DJ como en djente L como en luvia U como en uvaE como en ermozo M como en mujer V como en vakaF como en fuerte N como en novia X como en examenG como en grande O como en okazión Y como en yerroH como en haver P como en puerta

  27. LITERATURA • Núcleos geográficos: • Zona turco-balcánica • Norte de África (Marruecos) • Géneros: • De carácter judío: Pentateuco de Constantinopla (1547), Biblia de Ferrara (1553) • De origen hispánico • Elementos hispánicos y judíos: coplas viejas, coplas nuevas y coplas novísimas • Géneros adoptados

  28. Conclusion • Can Judeo-español be considered ‘a dead language’? • YES: • It has lost its communicative function. • Lack of Monolingual speakers

  29. BUT: Following a Postmodernist view, what is important about Judeo-español is the meaning it has to its speakers. Symbolically not dead.

  30. Bibliography. Internet: • http://www.jewish-languages.org/ • http://www.aki-yerushalayim.co.il • http://www.elcastellano.org/ns/edicion/ultima/rifka.html • http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_01/hernandez/p07.htm • http://www.cervantes.es/sobre_instituto_cervantes/prensa/2007/noticias/noticia_07-04-26.htm • http://www.elcorresponsal.com/modules.php?name=News&file=article&sid=4973 • http://www.jewish-languages.org/judeo-spanish.html • http://www.salom.com.tr/news/list/category/19-Judeo-Espanyol.aspx • http://www.opinionjournal.com/taste/?id=105001735 • http://www.omniglot.com/writing/ladino.htm

  31. Books: • Harris T, Death of a Language: The History of Judeo-Spanish, University of Delaware Press , 1994. • Alvar M , Dialectologia Hispanica. Gredos, 1983. • Crystal. D, Language Death,Cambridge University Press 2000.A. Quintana Rodríguez, Geografía lingüistica del judeoespañol: Estudio sincrónico y diacrónico, Peter Lang, 2006. • A. Zamora Vicente, Dialectología Española, Gredos, 1989. • Tracy K. Harris, The death of a language, Newark: University of Delaware Press United States of America, 1994.

More Related