1 / 5

3 Must-Consider Points before Website Translation

Read on to know the points you must keep in mind while translating your website using a Magento 2 Language Switcher extension or any other extension.

appjetty
Download Presentation

3 Must-Consider Points before Website Translation

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 3 Must-Consider Points before Website Translations If you are a business owner looking to expand yourbusiness globally, you must be planning a lot of strategies forsure. While all the strategies play an important role, youcan’t

  2. underestimate website translation which is muchmore important than peoplethink. • While people often build personal relationships, localize marketing strategies and products, etc. they overlook effective website translation. Sounds trivial, but farmore valuable inactuality. • While you can argue that website translation is a matterof minutes with Google TranslateAPI. • However, there is more than meets theeye. • While a good translation extension like Magento 2Language Switcher extension can help, it won’t sufficealone. • Read on to know a few things to consider to ensureon-point languagetranslation. • Don’t Miss ‘LanguageIntricacies’ • Every language differs from the other. If you think that translating the language of your website content is allyou need, it is notso. • Despite the improvement in the efficiency of language translators over time that AI has brought, translatorsstill

  3. can’t outdo humans. They won’t be able to understand cultural or ethnic sentiments, references, jokes, or moresuch language intricacies of a particular region. Therefore, it is imperative for you to ensure that the final translated content conveys the right meaning and is appropriate for the targetedaudience. • So, if you use a Magento 2 Multi-Language supportextension or any other extension as per your e-commerce platform, make sure it doesn’t just use Google API fortranslation. • Rather, it should have a WYSIWYG (What You See Is What You Get) editor that allows you to review the translated content and verify its accuracy before it goes live. Further,it should also let you edit any translated piece of content in case you find it ‘wrongly’ translated or inappropriate. This feature can save you from translation blunders that even some popular brandsmade. • Search Engine Optimization(SEO) • Language intricacies don’t only influence your translationbut also your SEO. Several business owners make a common mistake - they look for keywords in their familiar language and optimize their siteaccordingly. • An ideal practice would rather be to search for keywords in your targeted audience’s languages and not yours. This only would help drive more traffic from countries other thanyour

  4. own. You can also contact SEO experts who will help youplan your site content and place regional language keywords strategically throughout yourcontent. • There is another thing you must understand. While Googleis popular across a large number of countries, it is still just one search engine. There are several countries that use different search engines like China using Baidu and Russia using Yandex. • So, go beyond Google and plan keywords suitable for other search engines too to fit their language complexitiesbetter. • Appearance andUX • The appearance of content on your website also dependson the language you are translating your storeto. • For instance, phrases in a few languages may use fewer words than in the original language. As a result, the look of your final content can get distorted. On the contrary, a language may use more words than in the original language which may result in the content failing to fit properly in the space allocated. This in turn may result in it appearing distorted. Especially in images, if a part of the text doesn’tfit in, it may go out and getcropped. • As a result, this distorted site content can make your sitelook shabby, as well as confuse and put off the audience.Hence,

  5. you should always consider the length of your intended translations in mind and design UX accordingly to avoid distortions. Ensure that the final translated content fitson the page(s) well before it goeslive. In aNutshell While an extension like Magento 2 Language Switchercan help translate your site, there are a few things you need to take special care of yourself to translate your storeproperly and accurately and engage target audiencesbetter.

More Related