1 / 34

Jesús nos habla por medio de sus. Jesus speaks to us through his.

Jesús nos habla por medio de sus. Jesus speaks to us through his. "El Buen Samaritano" "The Good Samaritan". Parábolas... Parables. Una parábola muy común veremos en esta tarde. Hospitales han sido llamados así. Lugares para niños desamparados han sido llamados así.

arleen
Download Presentation

Jesús nos habla por medio de sus. Jesus speaks to us through his.

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Jesús nos habla por medio de sus. Jesus speaks to us through his. "El Buen Samaritano" "The Good Samaritan" Parábolas... Parables...

  2. Una parábola muy común veremos en esta tarde. Hospitales han sido llamados así. Lugares para niños desamparados han sido llamados así. Lugares para ancianos han sido llamados así. Pero, ¿Entienden los hombres lo que esta parábola significa? But, Do man understand what this parable means? Veamos algunos puntos de lo que muchos han creído sobre esta parábola... Let's see some points of what many have believed of this parable

  3. Que el viajero representa al hombre. Quién ha dejado la ciudad celestial (Jerusalén) por la mundanal (Jericó) • 1. The traveler represents man, who left the heavenly city (Jerusalem) for the worldly one (Jericho) 2. Que los ladrones representan al diablo y el pecado, quien deja al hombre muriéndose en sus pecados. 2. The robbers are representatives of the devil and sin, who leave man dying in sin. 3. Que el sacerdote y el levita es una referencia a la ley y sus oficios, quienes NO pueden ayudar al hombre herido. 3. The priest and the Levite refer to the law and it’s sacrifices, which are unable to help. 4. Pero que “el buen Samaritano” es Jesús, quién provee de la ayuda necesaria. 4. But the good Samaritan is Jesus, who provides the help needed. 5. El vino representa la sangre de Cristo, mientras que el aceite es la unción hacia el herido del Espíritu Santo. 5. The wine represents the blood of Jesus; the oil, the anointing of the Holy Spirit. 6. El mesón representa la iglesia, mientras que el mesonero es una representación de los apóstoles; las dos monedas representan el bautismo y la cena del Señor. The inn is the church, the innkeeper representative of the apostles; the two coins represents baptism and the Lord supper.

  4. Aunque dicha interpretación suena bastante interesante, ¿Es realmente lo que Jesús quería enseñar? Although such an interpretation sounds very interesting, Is it really what Jesus wanted to teach?

  5. La parábola y su escena... The parable and it's setting... Comenzemos viendo lo que la Biblia nos declara. Let's start seeing what the Bible said.

  6. Lucas 10:30-37. 25Y he aquí un intérprete de la ley se levantó y dijo, para probarle: Maestro, ¿haciendo qué cosa heredaré la vida eterna? 26Él le dijo: ¿Qué está escrito en la ley? ¿Cómo lees? 27Aquél, respondiendo, dijo: Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con todas tus fuerzas, y con toda tu mente; y a tu prójimo como a ti mismo. 28Y le dijo: Bien has respondido; haz esto, y vivirás. 29Pero él, queriendo justificarse a sí mismo, dijo a Jesús: ¿Y quién es mi prójimo? 30Respondiendo Jesús, dijo: Un hombre descendía de Jerusalén a Jericó, y cayó en manos de ladrones, los cuales le despojaron; e hiriéndole, se fueron, dejándole medio muerto. 31Aconteció que descendió un sacerdote por aquel camino, y viéndole, pasó de largo. 32Asimismo un levita, llegando cerca de aquel lugar, y viéndole, pasó de largo. 33Pero un samaritano, que iba de camino, vino cerca de él, y viéndole, fue movido a misericordia; 34y acercándose, vendó sus heridas, echándoles aceite y vino; y poniéndole en su cabalgadura, lo llevó al mesón, y cuidó de él. 35Otro día al partir, sacó dos denarios, y los dio al mesonero, y le dijo: Cuídamele; y todo lo que gastes de más, yo te lo pagaré cuando regrese. 36¿Quién, pues, de estos tres te parece que fue el prójimo del que cayó en manos de los ladrones? 37Él dijo: El que usó de misericordia con él. Entonces Jesús le dijo: Ve, y haz tú lo mismo.

  7. Luke.10:30-37 And behold, a certain lawyer stood up and tested Him, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?" He said to him, "What is written in the law? What is your reading of it?" So he answered and said, "'You shall love the LORD your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind,' and 'your neighbor as yourself.' " And He said to him, "You have answered rightly; do this and you will live." But he, wanting to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?" Then Jesus answered and said: "A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, who stripped him of his clothing, wounded him, and departed, leaving him half dead. Now by chance a certain priest came down that road. And when he saw him, he passed by on the other side. Likewise a Levite, when he arrived at the place, came and looked, and passed by on the other side. But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was. And when he saw him, he had compassion. So he went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine; and he set him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him. On the next day, when he departed, he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said to him, 'Take care of him; and whatever more you spend, when I come again, I will repay you.' So which of these three do you think was neighbor to him who fell among the thieves?" And he said, "He who showed mercy on him." Then Jesus said to him, "Go and do likewise."

  8. Una conversación entre Jesús y un interprete de la ley. A conversation in between Jesus an a lawyer. 25Y he aquí un intérprete de la ley se levantó y dijo, para probarle: Maestro, ¿haciendo qué cosa heredaré la vida eterna? And behold, a certain lawyer stood up and tested Him, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?" ¿Qué es la palabra "probar"? What do the words "To test" mean?

  9. Notemos que hasta se pone de pie... Let's notice that he even "gets up"... Talvez para llamar así la atención. Perhaps to draw the attention for himself. Esta pregunta ya había sido hecha anteriormente por el jóven rico. This question was already made by the young rich man. Lucas 18:18.

  10. 10:26. ¿Como contesta Jesús? How does Jesus answer? 26Él le dijo: ¿Qué está escrito en la ley? ¿Cómo lees? He said to him, "What is written in the law? What is your reading of it?" Estamos hablando de la ley de Moisés. We are talking about the Law of Moses. Hablando así, Jesús muestra su convicción por la ley. With this answer, Jesus shows his conviction for the law.

  11. No olvidemos que para este entonces la lay todavía estaba en vigor. Keep in mind that at this time the law was still in force. Mat.5:17-19. ¿Como contesta el interprete de la ley? How does the lawyer reply to Jesus'? 27Aquél, respondiendo, dijo: Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con todas tus fuerzas, y con toda tu mente; y a tu prójimo como a ti mismo. 28Y le dijo: Bien has respondido; haz esto, y vivirás. So he answered and said, "'You shall love the LORD your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind,' and 'your neighbor as yourself.' "

  12. ¿Sabía la ley el interprete? Does the lawyer know the law? ¡Claro! Of Course! Deut.6:5; Lev.19:18. Jesús ya había contestado a otro interprete de la ley en la misma forma... In the same manner Jesus already answered to another lawyer... Matt.22:34-40.

  13. Jesús dice que de estos dos mandamientos dependía toda la ley... Jesus is saying that upon these two laws, the entire Law was based on... ¿Cuáles? ¿Which ones? El amor a Dios. The love of God. El amor al prójimo. The love to the neighbor.

  14. Pero el interprete no ha terminado... But the lawyer is not finished... 29Pero él, queriendo justificarse a sí mismo, dijo a Jesús: ¿Y quién es mi prójimo? ." But he, wanting to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?" ¡Quiere JUSTIFICARSE! He wants to JUSTIFY himself. La respuesta de Jesús es tan sencilla que está avergonzado.. Jesus' answer is so simple that he is embarrassed..

  15. Hace una pregunta, que es la que provoca nuestra parábola. He asks the question that precipitates the parable. Y, ¿Quién es mi prójimo? And, Who is my neighbor? ¿No sabe, o se hace? Doesn't he know? Or is he acting?

  16. La parábola misma... The parable itself... 30Respondiendo Jesús, dijo: Un hombre descendía de Jerusalén a Jericó, y cayó en manos de ladrones, los cuales le despojaron; e hiriéndole, se fueron, dejándole medio muerto. Then Jesus answered and said: "A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, who stripped him of his clothing, wounded him, and departed, leaving him half dead. De Jerusalén a Jericó, habían aproximadamente 20 millas. From Jerusalem to Jericho there were approximately 20 miles.

  17. Era tan peligroso que era conocido como "el camino de sangre" A dangerous road known as "the way of blood". ¿Cómo dejan al hombre? How did they leave the man?

  18. Dos pasan por el camino sin hacer nada... Two pass by, doing nothing... 31Aconteció que descendió un sacerdote por aquel camino, y viéndole, pasó de largo. 32Asimismo un levita, llegando cerca de aquel lugar, y viéndole, pasó de largo. Now by chance a certain priest came down that road. And when he saw him, he passed by on the other side. Likewise a Levite, when he arrived at the place, came and looked, and passed by on the other side. El primero, "Un sacerdote" The first, "A priest"

  19. Se esperaba algo de el? Was something expected from him? Claro que sí! Of course Yes! ¡El representaba la religión del pueblo! He represents the religion in his country!

  20. ¿Quién pasa luego? Who passes by after? Un levita... A Levite... Eran los encargados con el asunto de los sacrificios y el templo... They were the responsible ones for the temple and the sacrifices..

  21. Un Samaritano es movido a compasión.. A Samaritan comes by and shows compassion.. Alguien muy "despreciado" Somebody despised by the Jews.. ¿Por qué? Why?

  22. Ellos eran "Una mezcla" de Judios con Gentiles. They were a mix of Jews with Gentiles. 2 Reyes 17:24-41. Pero, ¿Que hizo este despreciado? But, What does this despised man do? 33Pero un samaritano, que iba de camino, vino cerca de él, y viéndole, fue movido a misericordia; 34y acercándose, vendó sus heridas, echándoles aceite y vino; y poniéndole en su cabalgadura, lo llevó al mesón, y cuidó de él. 35Otro día al partir, sacó dos denarios, y los dio al mesonero, y le dijo: Cuídamele; y todo lo que gastes de más, yo te lo pagaré cuando regrese. But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was. And when he saw him, he had compassion. So he went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine; and he set him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him. On the next day, when he departed, he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said to him, 'Take care of him; and whatever more you spend, when I come again, I will repay you.'

  23. 1. Vendó sus heridas. 1. He bandaged his wounds. 2. Puso al hombre en su propio animal. 2. He puts the wounded man on his own animal. Da al mesonero dos denarios. He gives the innkeeper two denarii. Dice al mesonero: "Cuidámele" y yo te pagaré lo que gastes. He said to the innkeeper: Take care of him and I will repay you when I come back.

  24. La investigación que Jesús hace de la parábola.. Jesus' follow-up to the parable.. 36¿Quién, pues, de estos tres te parece que fue el prójimo del que cayó en manos de los ladrones? So which of these three do you think was neighbor to him who fell among the thieves?" El intérprete como todo un niño contesta: The lawyer answers like a child : 37Él dijo: El que usó de misericordia con él. And he said, "He who showed mercy on him

  25. ¿Qué es lo que Jesús nos trata de enseñar en esta parábola? What is Jesus trying to teach us in this parable? Hay que amar al prójimo. We have to love our neighbor.

  26. Lecciones de la parábola... Some lessons from the parable... Jesús dijo qué: Jesus said that: Un prójimo es alguien en necesidad a quién podemos ayudar. A neighbor is one in need whom we can help. El amor al prójimo no conoce de color, raza, ni religión. The love for the neighbor does not know color, race or religion.

  27. A los cristianos se nos ha pedido que mostremos "Hospitalidad" And so the christians are commanded to show "Hospitality". Rom.12:13. Mat.5:43-48. Gál.6:10.

  28. La incongruencia de querer sacar a nuestro prójimo de la religión... The incongruity of divorcing our neighbors from religion. De los tres que pasaron, los primeros dos debían haber sido los primeros en ayudar… Of the three passers- by in the parable, the first two should have been the first to help. Cuando nos queremos apartar de la religión para no hacer el bien, es que somos hipócritas... When we separate our neighbors from our religion is when we become hipocrites... Santiago 1:22, 27-28.

  29. El costo de la compasión... The cost of compassion... 1. Es la voluntad de pasar barreras sociales... 1. Is the willingness to cross social barriers El samaritano lo hizo. The Samaritan did it. 10:33. Jn. 4:9; Luc.9:52-53. ¿Que tal nosotros? How about us?

  30. 2. Es la voluntad de arriesgarnos. 2. Is the Willingness to take the risks. El Samaritano corrió el riesgo por alguien que lo despreciaba... The Samaritan took a great risk by stopping to help somebody that despised him... Qué si los ladrones volvían. What if the robbers were still near by? ¿Qué tal nosotros? How about us? Luc.6:30.

  31. 3. Es la voluntad de dejar a un lado nuestros horarios "ocupados". 3. A willingness to set aside our busy "schedules" El Samaritano lo hizo. The Samaritan did it. El iba de viaje.. He was on a journey... Y nosotros, ¿Tenemos tiempo para nuestro prójimo? How about us, Do we have time for our neighbor? Mat.5:41.

  32. Es la voluntad de hacer sacrificios. It is the willingness to make sacrifices. El Samaritano sacrificó aún más que tiempo y energía… The Samaritan sacrificed more than just time and energy. 10:34. 1. Usó sus provisiones. 1. He used his provisions. 2. Ofreció un acuerdo para seguirse preocupando por el herido. 2. He offered an open-ended agreement to provide for his help. 10:35 ¿Qué tal nosotros? How about us?

  33. Jesús enseñó a sus discípulos a estar dispuestos a hacer sacrificios... Jesus taught His disciples to be willing to make sacrifices... Luc.6:29-30, 34-35. Haciendo así, mostramos que amamos a Dios. In doing so, we are truly followers of God. Efesios 5:1-2.

  34. QUE DIJO JESUS...WHAT JESUS SAID Ve, y haz tú lo mismo. "Go and do likewise." Mat.5:20. Quién, ¿Él o nosotros? Who? Him or us?

More Related