1 / 14

Unit 7

Unit 7. Computer-aided Translation. MT and CAT. Human-aided Machine Translation (HAMT) The machine (the computer) plays the central role in translation assisted by human efforts such as pre-processing of language data, language control, post-editing and proofreading

bianca
Download Presentation

Unit 7

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Unit 7 Computer-aided Translation

  2. MT and CAT • Human-aided Machine Translation (HAMT) • The machine (the computer) plays the central role in translation • assisted by human efforts such as pre-processing of language data, language control, post-editing and proofreading • Machine-aided Human Translation (MAHT)Computer-aided Translation • Human beings responsible for translation with the help of computers • Translators gain information that facilitate translation from computerized tools and online resources.

  3. Fundamentals of CAT • Broad coverage: Anything related to the computer that facilitates translation • Word processors tools such as MS-Word • Research tools such as search engines, encyclopedias and electronic dictionaries • Communication tools such as Emails, ICQ, fax programs • Data processing tools such as scanners, printers, and OCR programs • Data reference tools such as corpus tools • Translating tools such as TRADOS and YAXIN CAT

  4. General Classification (I) • 1. Electronic dictionaries and reference tools • Kingsoft CIBA 2006 • Longman Dictionary of Contemporary English • 2. Online research tools • Search engines (google, baidu, etc) • Online dictionaries • Online encyclopedias • Online corpuses • Online parallel corpuses • 3. Computerized tools in word processors • Spell check in MS-Word • Reference in MS-Word 2003

  5. General Classification (II) • 4. Data input and processing tools • OCR • Corpus tools • Parallel corpus tools (ParaConcord) • 5. Machine Translation Tools • Online machine translation tools • PC machine translation tools • 6. CAT tools • TRADOS 6.5 freelance • Yaxin CAT • Alchemy CATALYST • DejaVu

  6. Comparison of Google and Baidu • 1) google: global, multilingual Baidu: regional (China only), monolingual 2) Search relevance Baidu excels in the query of Chinese language while google excels in English TIP: Search for the translation of Chinese words in BAIDU and verify the English in Google.

  7. Corpus • 1. What is a corpus? • 2. Why is the corpus helpful for translation practice?

  8. Computerized tools in word processors • MS-Word • Spelling and grammar checker • Spelling check – underlined in red • Grammar check– underlined in green • Readability information • Reference (available in MS-Office 2003) • Thesaurus • English-Chinese dictionary • Chinese-English dictionary • Online translation engines

  9. Data input and processing tools • OCR tools • A scanner or digital camera for data input • OCR program for character recognition

  10. Building a corpus • Tools: • Concapp Concordance and Word Profiler (freeware) • Concordancer (freeware) • Concordance (shareware) • Sample material: Harry Porter and the Order of Phoenix (in text format)

  11. Machine Translation Tools • PC edition: • Kingsoft FIT(金山快译) • 东方快车 • 华建英汉汉英翻译系统 • Online service: • 中科院华建公司(http://www.hjtrans.com/) • 美国Systrans公司www.systrans.com • www.worldlingo.com (integrated in MS-Word 2003)

  12. Corpus DIY • Tools: • Wconcord (Concordancer for Windows. Version 2.0) by Zdenek Martinek • Concapp Concordance and Word Profiler for Windows by Chris Greaves • Format supported: .txt, .htm • General Functions: concordance, collocation, frequency list

  13. Basic functions of CAT tools (1) • Translation Memory (TM) • Translation memory is the fundamental technology behind MAHT. Translation memory stores previously translated sentences and allows them to be reused on a sentence-by-sentence, or portion of a sentence, basis. • Automated Translation (AT) tools are based on advanced computational linguistic analysis. Translation "engines" linguistically process source documents to create a translation "from scratch.“

  14. Benefits of YAXIN CAT • Dictionary available • Machine translation integrated • Chinese interface • Benefits of MetaTexis • Fully compatible with MS-Word • More sophisticated functions

More Related