1 / 20

BSUH NHS Trust – SIS provides interpreters for:

BSUH NHS Trust – SIS provides interpreters for:. -Royal Sussex County Hospital Brighton General Hospital Sussex Eye Hospital Royal Alex Children Hospital Princess Royal Hospital, Hayward's Health Victoria hospital, Lewes Hove Polyclinic Breast Care

boyd
Download Presentation

BSUH NHS Trust – SIS provides interpreters for:

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. BSUH NHS Trust – SIS provides interpreters for: -Royal Sussex County Hospital • Brighton General Hospital • Sussex Eye Hospital • Royal Alex Children Hospital • Princess Royal Hospital, Hayward's Health • Victoria hospital, Lewes • Hove Polyclinic • Breast Care • Hurstwood Park Neurological Centre

  2. SIS – how to request a service: INTERPRETING interpreting@sussexinterpreting.org.uk Web bookings on www.sussexinterpreting.org.uk Tel 01273 702 005 TRANSLATIONS translations@sussexinterpreting.org.uk EMERGENCIES 07811 459 315 Any interpreting assignment which cannot be foreseen or planned for and involves serious risk to health and social well being

  3. Language Map of SIS Service Users

  4. Top 10 for the Trust • Arabic • Bengali • Cantonese • Polish • Farsi • Mandarin • Portuguese • Russian • French • Turkish

  5. Working with SIS Community Interpreters Interpreting is “the accurate oral transmission of meaning from one language to another, which is easily understood by the listener”

  6. Working with SIS Community Interpreters Community Interpreter facilitates access to public services by accurately and impartially between clients and service providers who do not share the same language and culture and are in an unequal relationship of power and knowledge. Community Interpreting involves the accurate oral transmission of meaning from one language to another that is easily understood by the listener( s). Community Interpreter is expected to ensure that the service provider (s) has tall the relevant factual cultural information needed to support the client to make informed choices, and to challenge any discrimination on either side.

  7. Who needs interpreters?

  8. Who needs interpreters?

  9. Think

  10. Don’t:

  11. Instead: From internal communication to Trust’s staff 8th June 2011 Patients' entitlement to interpretation assistance: a reminder All patients requiring assistance to communicate, whether via British Sign Language (BSL) or spoken overseas languages, are entitled by law to have this assistance provided by the NHS. If we do not support patients in this way then we are denying them the ability to make informed choices about their healthcare and not following BSUH's Privacy and Dignity Policy and Equality Legislation. The main contact numbers for interpreters are as follows: Sussex Interpreting Service (SIS)           Emergency - 07811 459 315                                                          Non emergency 01273 720005 Neal Communications                         0870 163 0556 DeafBlind UK                                       01733 358100 If you require any further information please do not hesitate to contact either Barbara.Harris@bsuh.nhs.uk extn. 7251 or Simon.Anjoyeb@bsuh.nhs.uk extn. 4135.

  12. Why use Community Interpreters? • Confidentiality • Impartiality • Accuracy • CRB • Training • Continuity • Accountability

  13. Booking an interpreter

  14. Interpreting Practice The interpreting assignment ideally has 3 parts: 1. Pre-session/Introduction 2. Interpreting session • Ending the session/Post session Please note interpreters should never be alone with the patient.

  15. SIS Quality Assurances • Community Interpreting – Essential Skills & Knowledge accredited training • CRB – full and enhanced disclosures • Code of Ethics and Code of Practice

  16. SIS Quality Assurances • Quality Assured Allocation Policy • Customer Service Excellence • Complaint Management • Customer Satisfaction Surveys • Targets and performance indicators www.sussexinterpreting.org.uk

  17. Maternity survey results on SIS website

  18. Working in partnership with SIS – great outcomes • Female patient with a serious heart condition • Very little English • First pregnancy miscarried • Patient warned another pregnancy risk to both her and unborn child • Patient’s second pregnancy: serious health issues during and after labour • During a 12 months period the patient has had 77 appointments – on average just over 6 appointments per month. • Health professionals from Cardiac Care Unit, High Dependency Unit, Trevor Mann Baby Unit, Gynaecology, Anticoagulation clinic, Midwives and others involved. • Two female interpreters worked with the patient. • Interpreter said: “It was hard to see a woman who couldn’t hold her baby. I found it helpful I was able to speak to SIS…..I tried not to get too emotional, I tried to be very professional”. • “Client was very emotional. At one point I thought the client was dying. Terrible feeling. But I am happy I was with her all the time; all this ups and downs. I was there for the patient. • At one point the consultant introduced me as a member of her team. I felt trusted and was very proud.”

  19. SIS training for staff working with interpreters Workshops/training on how to work with SIS Interpreters: • Interpreter’s role • Your role • Completing booking forms • Interpreting practice • SIS polices and procedures

More Related