1 / 8

THE 26 TH SEPTEMBER

THE 26 TH SEPTEMBER. THE INTERNATIONAL DAY OF LEARNING FOREIGN LANGUAGES. Too many cooks spoil the broth. Once bitten twice shy! Honesty is the best policy! Break a leg! That lies on the h and. All’s well that ends well! Out of sight, out of mind! Barking dogs don’t bite!

Download Presentation

THE 26 TH SEPTEMBER

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. THE 26TH SEPTEMBER THE INTERNATIONAL DAY OF LEARNING FOREIGN LANGUAGES

  2. Too many cooks spoil the broth. Once bitten twice shy! Honesty is the best policy! Break a leg! That lies on the hand. All’s well that ends well! Out of sight, out of mind! Barking dogs don’t bite! Fish stars stinking from the head! To have a skeleton in the closet! Hals und Beinbruch! Dreck am Stecken haben! Das liegt auf der Hand! Der Fisch stinkt vom Kopf her! Viele Köche verderben den Brei! Aus den Augen, aus dem Sinn! Gebranntes Kind scheut das Feuer! Ehrlich währt am längsten. Bellende Hunde beissen nicht! Ende gut, alles gut! -MATCH ENGLISH AND GERMAN SAYINGS-VERBINDE DIE ENLISCHEN UND DIE DEUTSCHEN SPRICHWöRTER

  3. -FIND OUR POLISH SAYINGSAND EXPLAIN THEM-FINDE DIE POLNISCHEN SPRüCHE UND ERKLäRE SIE • Nie wchodzi się dwa razy do tej samej rzeki! • Co z oczu to z serca! • Wszystko dobre co się dobrze kończy! • Uczciwość popłaca! • Podane jak na dłoni! • Ryba gnije od głowy! • Gdzie kucharek sześć tam nie ma co jeść! • Połamania nóg! • Krowa, która dużo ryczy mało mleka daje! • Mieć trupa w szafie!

  4. as old as the hill as dumb as a goose as proud as a peacock as gentle as a lamb as free as a bird as stubborn as a mule as strong as a horse as poor as a church mouse as greedy as a fox as cold as ice eitel wie ein Pfau. stur wie ein Bock kalt wie Eis stark wie ein Bär alt wie Methusalem dumm wie eine Gans schlau wie ein Fuchs unschuldig wie ein Lamm arm wie eine Kirchenmaus frei wie ein Vogel -MATCH THE COMPASISONS AND TRANSLATE THEM INTO POLISH-VERBINDE DIE IDIOME UND ERKLäRE SIE in POLNISCH

  5. TRANSLATE THE EXPRESSIONS INTO GERMAN-NENNE DIE REDEWENDUNGEN AUF DEUTSCH • Excuse me, can you help me? • Excuse me, could you tell me what time it is? • Excuse me, could you tell me where the train station is? • Excuse me, can you tell me how much it is? • Can you repeat that, please?

  6. -TRANSLATE THE EXPRESSIONS INTO ENGLISH-NENNE DIE REDEWENDUNGEN AUF ENGLISCH • Was ist dein Lieblingsfach? • Hast du Geschwister? • Wo wohnst du lieber – in der Stadt oder auf dem Land? • Was machst du am Wochenende? • Entschuldigung, um wie viel Uhr gehen Sie nach Hause?

  7. klein dumm laut jung schön short black boring sad slow FIND THE GERMAN ANTONYMS-FINDE DIE ENGLISCHEN ANTONYME

  8. 26. SEPTEMBER DER INTERNATIONALE TAG DES FREMDSPRACHENLERnENS

More Related