230 likes | 688 Views
MONEYBALL. The Art of Winning an Unfair Game. 49882008 陳思婷. Michael Lewis (born October 15, 1960). American non-fiction writer and financial journalist Worked for The Spectator , The New York Times Magazine , a columnist for Bloomberg
E N D
MONEYBALL The Art of Winning an Unfair Game 49882008 陳思婷
Michael Lewis (born October 15, 1960) • American non-fiction writer and financial journalist • Worked for The Spectator, The New York Times Magazine, a columnist for Bloomberg • Liar's Poker (1989), The New New Thing (1999),The Big Short (2010)
About Moneyball (published in 2003) • About the Oakland Athletics baseball team and its general manager Billy Beane. • The team's analytical and evidence-based approach to assembling a competitive baseball team, despite the disadvantaged revenue situation. • US$41 million V.S US$125 million • (Oakland Athletics V.S New York Yankees)
About Billy Beaneand the A's • Idea from Baseball Abstract by Bill James • Traditional core values V.S new way of evaluating • Forced to find players undervalued by the market, finding value in undervalued players • Won 20 games in a row, which broke an AL record
When an older man looks at a younger man with a view to imagining whether he might become a big league star, Billy wanted nothing more to do with it. He’d been on the receiving end of the dreams of older men and he knew what they were worth. Over and over the old scouts will say, “The guy has a great body”. And every time they do, Billy will say, “We’re not selling jeans here.” 老球探總愛依靠自己的想像來判定一個年輕球員能否在大聯盟發光發熱,比利想屏除這樣的壞習慣,因為他就曾是老球探心中幻想的球星,而他知道,這樣的幻想不切實際。好幾次老球探們說: 「這球員的體格很好。 」比利總會回覆: 「我們不是在賣牛仔褲! 」來堵住球探們的嘴。
About Billy Beaneand the A's • Idea from Baseball Abstract by Bill James • Traditional core values V.S new way of evaluating • Forced to find players undervalued by the market, finding value in undervalued players • Won 20 games in a row, which broke an AL record
He is too busy right now to wonder why he is playing left field at all, but he well might. He is playing left field not because he has any particular gift for plunking balls from the air but because he is even more gloriously inept when faced with the task of picking them up off the ground. 他已經忙到沒時間思索,否則他會納悶,為何自己站在左外野。他之所以守左外野,不是因為他特別會接高飛球,而是接滾地球的能力更糟。
Jeremy Giambiis in left field, to be exact, because the most efficient distribution of the A’ resources was to stick him there. Life with no money was filled with embarrassing little trade-offs. The trick is to know precisely what trade-offs you are making. 傑若米會守左外野,講坦白些,只不過是運動家隊最有效率的資源分配方式。 沒錢的生活總得面臨一些難堪的取捨,絕竅在於:你要清楚的知道你取了什麼、捨了什麼。
Battenberg took the first pitch, as he nearly always did, to get comfortable. Ball one. The second pitch was ball two. Cone had his best stuff that day. Battenberg knew on the third pitch he’d see something in the strike zone, and he did. “I just about come out of my shoes.” he said. Foul ball. Cone just missed with the next pitch and the count went to 3-1. A hitter’s count….. 哈特柏格一如往常的不急著揮棒,要讓自己慢慢進入狀況,一壞球。第二球也是壞球,康恩今天狀況這麼好,哈特柏格知道第三球肯定是好球,果然好球進壘,哈特柏格打成界外球,「剛剛太用力了! 」哈特柏格心想。緊接著投手又投出壞球,球數來到一好三壞,對打者有利的球數…
Cone wasn’t going to let him have it. Cone’s next pitch was less a pitch than an invitation, and inside fastball in what Battenberg called his “happy zone,” and he ripped it down the right field line. 康恩可沒想讓哈特柏格這麼好過,下一球試圖想引誘他出棒,沒想到這顆內角快速球,是哈特柏格最喜歡的位置,他毫不猶豫,將球用力打到右外野線邊。