240 likes | 431 Views
Gerglish. English as a Global Lingua Franca Summer Semester 2006 Prof. Dafydd Gibbon Sabrina Daubenspeck, Andrea Lange, Meike Scholz. Gerglish. More than Handy !. Gerglish. Definition: A hybrid language (interlingua) of the two languages German and English
E N D
Gerglish English as a Global Lingua Franca Summer Semester 2006 Prof. Dafydd Gibbon Sabrina Daubenspeck, Andrea Lange, Meike Scholz
Gerglish • More than Handy !
Gerglish • Definition: • A hybrid language (interlingua) of the two languages German and English • Based on German grammar, but imports English vocabulary and idioms (although a German equivalent exists – cancel – streichen)
Gerglish vs. Anglicisms • Anglicisms are English loan words or phrases which either have an equivalent or not • team vs. Handy • Gerglish is subject to conjugation, anglicisms are not (e.g: gemailt vs. E-mail )
Where does it come from? • To a great extend due to the American culture: • Among younger people the American culture, expressed through movies, music, sports etc. is seen worthy imitating and advertizing experts use this to their advantage • Adaptation to the current lingua franca English (politics, science, computers...)
How do we use Gerglish? • The principle of Gerglish is based on German grammar, BUT • Trend to separate words (Reparatur Annahme instead of Reparaturannahme) • Usage of apostrophe: • S‘ Genitive: Sandra‘s (Sandras) • Overuse: even the plural often gets one (many cafe‘s opened)
At the beginning was the “a“ • One thing German native speakers often forget is that English knows more than just one pronunciation of “a“ • German: /a/ (Haus, Vater) • English is not "phonetic" meaning that we do not always say a word the same way that we spell it...
Black • Got/dog • Make • Market • Muscle • Saw
The Darn “th“ One Month - Two Months • Since it is a non-existing sound in German the /θ/ and /ð / (dental fricatives) are difficult to produce for a native German • They often come out as: /f/ /v/ /s/ /z/ (labiodental fricatives)
Bad to worse - the plural: • Fairly easy in American English (GenAm): • One month (/θ/) – two months (/s/) perfectly fine omitting the “th“
Unfortunately, RP does not know this rule • Maintaining of the “th“ sound – • months (/θs/) • Germans are aware of the dangerous /θ/ sound, but still very often the singular and plural sound exactly the same
V and W, as in Winegar and Veek • The German language does have these sounds, but usually uses a different pronunciation • V = /f/ (Vogel, Vater) • W = /v/ (Wein, Woche) • Confusion in English due to spelling pronunciation
Final Devoicing • Probably the hardest to get rid of is turning the /g/ /b/ /d/ endings into a /k/ /p/ /t/ sound • (/hunt/ /taik/) • airbag – airbeck • Dog - dock
The Kveen is kvik • Because words with "qu" represents /kv/ in German spelling (Quark) • speakers may mistakenly produce the same in English • quick /kvik/ • queen /kwi:n/
Advertizing • Come in and find out • Have a break, have a Kitkat • Drive alive • Powered by emotion • We love to entertain you
BUT • lately large German companies seem to find their way back to the German language • studies have shown that the majority of Germans reacts better to German slogans
Examples • Sat1: • Powered by emotion – Sat1 zeigt‘s allen • McDonalds: • Every time a good time – Ich liebe es • C&A: • Fashion for living – Preise gut alles gut
Can you read this? • Nachdem man den Rechner gestiefelt und sich eingemeldet hat, startet man einen Blätterer. Dann geht man auflinie, indem man eine Verbindung zu einem Ruf-bei-Ruf-Anbieter wählt, um dann im Zwischennetz von Heimatseite zu Heimatseite wellenzureiten.
Translation • Nachdem man den Computer gebootet und sich eingeloggt hat, startet man einen Browser. Dann geht man online, indem man eine Connection zu einem Call-By-Call-Provider wählt, um dann im Internet von Homepage zu Homepage zu surfen.
Gerglish Friend or Foe? • Does the intrusion of English pose a threat to the German language? • Some may say so: • Verein für Deutsche Sprache e.V. tries to promote clear German in several different campains (“Sprachpanscher des Jahres“)
The other side of the story • Sympathizers of the English language rather see it as a threat to English as hybrid languages like Gerglish or Franglais pose a danger to alienate English
Sources • http://en.wikipedia.org/wiki/Germishhttp://www.vds-ev.de/denglisch/http://andreas-waechter.de/Spass/Denglisch.htmlhttp://www.rosentreters.de/html_seiten/engleutsch.html