1 / 20

Способы образования названий немецких городов.

Способы образования названий немецких городов. Работу выполнила ученица 9 «А» класса МОУ «Гимназия №2» Мерзлякова Ольга. Цель проекта:. Узнать путем анализа слов историю языка, немецкого народа и его культуру. Задачи исследовательского проекта:.

jeanne
Download Presentation

Способы образования названий немецких городов.

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Способы образования названий немецких городов. Работу выполнила ученица 9 «А» класса МОУ «Гимназия №2» Мерзлякова Ольга.

  2. Цель проекта: • Узнать путем анализа слов историю языка, немецкого народа и его культуру.

  3. Задачи исследовательского проекта: • Установить соответствие словообразовательных структур топонимов с социально – культурными условиями их формирования и развития. • Исследовать связь лингвистики и смежных с ней наук (истории, социолингвистики и др.) • Выявить «культурный ореол» формирования культурных реалий немецкого языка.

  4. Этимология как предмет исследования возникновения названий немецких городов. • Этимология - раздел языкознания, изучающий происхождение слов.

  5. Словообразовательные модели топонимов немецкого языка с полусуффиксами. • Слово „hausen“ в единственном числе имело значение «отдельный дом, помещение», с 13 - 14 вв. - «укрепленный дом, крепость». Например: Roggenhausen, Adelzuhausen, Poppenhausen. Roggenzuhausen Adelzuhausen

  6. Bochum • Лексема „-heim“ переводится как «дом», «двор», «поместье». Очень часто этот тип топонимов встречается на юго-западе Германии. На севере ему соответствует «um» (Bochum), на западе «em» (Bachem),на юге, особенно в Баварии, «ham»или «kam» (Moosham, Piesonkam). Mannheim Moosham

  7. Слово „buttel“ в переводе означает «дом, квартира» и обозначает в большинстве случаев небольшие отдельные поселения 1-12 вв. Такие топонимы распространены, прежде всего, в Гольштайне и на нижнем Везере. Nienbüttel Tremsbüttel

  8. Benediktbeuren • Элемент „-beuren“ происходит от слова „bur“- «дом,хижина». „-buren“ означает «поселение». Kaufbeuren Ottobeuren

  9. Германцы нередко селились на берегу рек, озер, водоемов. Вот несколько примеров словообразовательных моделей : • „-furt“- брод (Erfurt, Frankfurt); • „-manni, -menni“- река, вода (Throtmanni, Truthmenni, Dortmund); • „-bruck, -brucken“ - мост (Osnabrück, Saarbrücken)

  10. Процесс христианизации. • Христианизация в Германии (VΙ - ΙΧ вв.) привела к появлению большого числа топонимов церковно - христианского характера. Б. Эберл полагал, что первоначально топонимы церковного происхождения возникли на бывшей римской территории и позже получили распространение на территории Баварии.

  11. Наиболее частым в употреблении элементом этого типа является лексема „kirchen“ (церковь, церкви). Например: Johanneskirchen, Martinskirchen, Neunkirchen.К словообразовательным основам данного периода относятся „-munster“ (монастырь), „-zell“ (келья), „-pfort“ (врата). Altenkirchen

  12. Зарождение и развитие феодального строя. • В топонимах, типичных для эпохи феодального строя, всё чаще встречаются имена помещиков, владеющих этими территориями.

  13. Примеры наиболее часто используемых словообразовательных элементов в эпоху феодализма: • „-hofen“ - двор, подворье, имение. (Albertshof, Diepoldshofen, Uttenhofen). • „-dorf“ - деревня, крестьянское поселение (Albertsdorf, Hilbersdorf, Bernsdorf, Erkenbertsdorf).

  14. Период подсечно-огневого земледелия. • К концу 11 века население Германии обращается к корчеванию (Rodung). К типичным топонимам периода подсечно-огневого земледелия относятся элементы с различными вариантами корня „rod“:„-rade/-rode/-reut“.

  15. Рассвет городской и рыцарской эпохи. • Рыцарская эпоха ознаменовалась строительством крепостей. Названия рыцарских крепостей и возникающих вокруг них поселений обогатили топонимическую лексику немецкого языка.

  16. Наиболее типичные топонимы для того времени: • „-burg/-berg“(первоначально эти слова являлись топографическими обозначениями со значениями «скала», «гора», «холм», но позже распространились на обозначения крепостей, построенных на возвышенностях). • „-stein“ (вначале слово имело значение «скала», «камень», потом обозначало «каменный, прочный дом», «дом на скале».)

  17. Развитие городов С развитием городов словообразовательные элементы „-burg/-berg“ приобретают новое значение: «большое поселение, город». В данной функции их постепенно сменяют варианты „-statt, -stett, -stetten“, со значением «место», однако вскоре заменяются на слово „stadt“(город).

  18. Онимы. • Широкое распространение в качестве определяемого элемента имеют имена собственные (онимы). • Онимы могут обозначать: • принадлежность; • месторасположение; • качество, свойство;

  19. Фразеологизмы в топонимике. • „Stadt der blauen Schwerter“(«город голубых мечей») – город Мейсен. • „Die Stadt der Blumen“ («город цветов») – город Эрфурт. • „Stadt der Radler“ («город велосипедистов») – город Дессау. • „Die rote Stadt“ («красный город») – город Магдебург. • „Stadt des Buches“(«город книги») - город Лейпциг.

  20. Из всего вышеупомянутого можно сделать следующие выводы: • История названий немецких городов тесно связана с историей развития немецкого народа и его культурой. • Возникновение топонимов зависит от развития отношений с другими народами и странами. • Изучение возникновения географических названий Германии помогает понять национальный характер немецкого народа и лучше узнать его культуру.

More Related