910 likes | 1.02k Views
Meervoudige Negatie en Iconiciteit. Ludovic De Cuypere, Johan van der Auwera en Klaas Willems. BKL/CLB - Taaldag 2005. Meervoudige Negatie. 1. Je ne chante pas. Meervoudige Negatie. 1. Je ne chante pas NEG1 NEG2. Meervoudige Negatie. 1. Je ne chante pas NEG1 NEG2.
E N D
Meervoudige Negatie en Iconiciteit Ludovic De Cuypere, Johan van der Auwera en Klaas Willems BKL/CLB - Taaldag 2005
Meervoudige Negatie 1. Je ne chante pas
Meervoudige Negatie 1. Je ne chante pas NEG1 NEG2
Meervoudige Negatie 1. Je ne chante pas NEG1 NEG2 2. I don’t see nothing
Meervoudige Negatie 1. Je ne chante pas NEG1 NEG2 2. I don’t see nothing NEG1 NEG2
Meervoudige Negatie 1. Je ne chante pas NEG1 NEG2 2. I don’t see nothing NEG1 NEG2
Formele Strategieën French Je ne chante pas ‘I don’t sing’ VRIJ Araona (Tacanan; Bolivia) (Pitman 1980:60) Dizi pi-ba-ma road NEG-see-NEG ‘(S)he didn’t see the road’ Huallaga Quechua (Quechuan; Peru) (Weber 1989:335) Mana rura-shka-:-chu not do-PERF-1-NEG ‘I did not do it’
Formele Strategieën French Je ne chante pas ‘I don’t sing’ VRIJ Araona (Tacanan; Bolivia) (Pitman 1980:60) Dizi pi-ba-ma road NEG-see-NEG ‘(S)he didn’t see the road GEBONDEN Huallaga Quechua (Quechuan; Peru) (Weber 1989:335) Mana rura-shka-:-chu not do-PERF-1-NEG ‘I did not do it’
Formele Strategieën French Je ne chante pas ‘I don’t sing’ VRIJ Araona (Tacanan; Bolivia) (Pitman 1980:60) Dizi pi-ba-ma road NEG-see-NEG ‘(S)he didn’t see the road’ GEBONDEN Huallaga Quechua (Quechuan; Peru) (Weber 1989:335) Mana rura-shka-:-chu not do-PERF-1-NEG ‘I did not do it’ COMBINATIE
Typologisch Meervoudige Negatie (ne...pas) 1. wereldwijd fenomeen 2. komt voor in verschillende taalfamilies 3. frequent verschijnsel (?) 4. niet zeldzaam
Typologisch Meervoudige Negatie (ne...pas) 1. wereldwijd fenomeen 2. komt voor in verschillende taalfamilies 3. frequent verschijnsel (?) 4. niet zeldzaam Iconiciteit betrokken?
Jespersen’s Cycle • jeo ne di (Oud Frans) • je ne dis pas (Modern Standaard Frans) • je dis pas (Modern Gesproken Frans) • ‘Ik zeg niet’
Jespersen’s Cycle • jeo ne di • je ne dis (pas) • je ne dis pas • je (ne) dis pas • je dis pas • ‘ik zeg niet’ 1. negator wordt versterkt 2. de versterker verbleekt en wordt deel van de MN 3. de originele negator verliest terrein
Jespersen’s Cycle 1. ne dico 2. neoenum dico 3. non dico
Jespersen’s Cycle 1. ne dico 2. neoenum dico 3. non dico • zelfde proces (versterking) • ander resultaat (NEG absorptie) • geen meervoudige negatie
Jespersen’s Cycle • jeo ne di • je ne dis (pas) • je ne dis pas • je (ne) dis pas • je dis pas
Jespersen’s Cycle • jeo ne di • je ne dis (pas) • je ne dis pas • je (ne) dis pas • je dis pas je ne marche unpas ‘ik ga niet een stap verder’
ne + V Beweging + (un) pas ne + V +(pas)
ne + V Beweging + (un) pas Object/NEG2 ne + V +(pas) NEG2
NEG1 < NEG1 + NEG2 versterking qua vorm = versterking qua inhoud
NEG1 < NEG1 + NEG2 versterking qua vorm = versterking qua inhoud Diagrammatische iconiciteit
Diagrammatische Iconiciteit • jeo ne di • je ne dis (pas) • je ne dis pas • je (ne) dis pas • je dis pas 1 > 2: versterking = iconisch
Diagrammatische Iconiciteit • jeo ne di • je ne dis (pas) • je ne dis pas • je (ne) dis pas • je dis pas 1 > 2: versterking = iconisch 2 > 3: reanalyse = symbolisch
Versterking van Negatie 1. Waarom moet een negator worden versterkt? 2. Zijn er andere bronnen voor NEG2?
1.Waarom moet een NEG versterkt worden? 1.1 Vormelijk: NEG1 wordt zwak 1.2 [T]he addition serves to make the negative more impressive as being more vivid or picturesque. (Jespersen 1917:15) 1.3 ne...pas als “Discordantiel ... Forclusif”
1.1 Vormelijk: NEG1 wordt zwak • een ander element in de zin wordt benadrukt (Jespersen 1917:4) • contrast Hij is niet GROOT (hij is klein)
1.1 Vormelijk: NEG1 wordt zwak • danger of becoming unrecognizable (Bernini & Ramat 1996:30) OE menn ne cunnon [mεn:ə kun:õ] men NEG know ‘the men didn’t know’
1.1 Vormelijk: NEG1 wordt zwak • danger of becoming unrecognizable (Bernini & Ramat 1996:30) OE menn ne cunnon [mεn:ə kun:õ] men NEG know ‘the men didn’t know’
1.1 Vormelijk: NEG1 wordt zwak • danger of becoming unrecognizable (Bernini & Ramat 1996:30) OE menn ne cunnon [mεn:ə kun:õ] men NEG know ‘the men didn’t know’ onwaarschijnlijk voor andere talen
1.2 Om de negatie imposanter te maken • the chief use of a negative sentence being to contradict and to point a contrast (Jespersen 1917:5) • Givón (2001:370) • A:What’s new? • B:My wife is pregnant. • A: Congratulations! (2) A:What’s new? B: My wife isn’t pregnant. A: Gee, was she supposed to be?
1.2 Om de negatie imposanter te maken • the chief use of a negative sentence being to contradict and to point a contrast (Jespersen 1917:5) • Givón (2001:370) • A:What’s new? • B:My wife is pregnant. • A: Congratulations! (2) A:What’s new? B: My wife isn’t pregnant. A: Gee, was she supposed to be? negatie corrigeert een affirmatieve (presuppositie)
1.3 Discordantiel ... Forclusif Alfred ne chante pas Damourette & Pichon (1930)
1.3 Discordantiel ... Forclusif Alfred ne chante pas D • bereidt NEG voor • breekt de affirmatief • ~ non-factual marker Damourette & Pichon (1930)
1.3 Discordantiel ... Forclusif Alfred ne chante pas D • bereidt NEG voor • breekt de affirmatief • ~ non-factual marker ~ Je crains qu’il ne vienne Damourette & Pichon (1930)
1.3 Discordantiel ... Forclusif Alfred ne chante pas D F • bereidt NEG voor • breekt de affirmatief • ~ non-factual marker • realiseert NEG • volgt altijd D Damourette & Pichon (1930)
1.3 Discordantiel ... Forclusif Jespersen’s cycle • jeo ne di • je ne dis (pas) • je ne dis pas • je (ne) dis pas • je dis pas • ne is NEG • ne = D/ te zwak v. NEG • 3. NEG = D + F • 4. F gezien als drager NEG • 5. pas is NEG
1.3 Discordantiel ... Forclusif Jespersen’s cycle • jeo ne di • je ne dis (pas) • je ne dis pas • je (ne) dis pas • je dis pas • ne is NEG • ne = D/ te zwak v. NEG • 3. NEG = D + F • 4. F gezien als drager NEG • 5. pas is NEG nooit NEG1 + NEG2!
1.3 Discordantiel ... Forclusif Kahrel (1996:78) Quechua Maŋarayi Babungo NEG + NON-FACTUAL Navaho Arabisch
1.3 Discordantiel ... Forclusif Kahrel (1996:78) Quechua Maŋarayi Babungo NEG + NON-FACTUAL Navaho Arabisch = D + F
1.3 Discordantiel ... Forclusif Kahrel (1996:78) Quechua Maŋarayi Babungo NEG + NON-FACTUAL Navaho Arabisch = D + F
1.3 Discordantiel ... Forclusif Kahrel (1996:78) Quechua Maŋarayi Babungo NEG + NON-FACTUAL Navaho Arabisch = D + F