1 / 51

Definamos definir : práctica vs . teoría

Definamos definir : práctica vs . teoría. Dra. Concepción Maldonado Universidad Complutense, Madrid. Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica , UAM, 4 de octubre de 2012.

marla
Download Presentation

Definamos definir : práctica vs . teoría

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Definamos definir: práctica vs. teoría Dra. Concepción Maldonado Universidad Complutense, Madrid Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012

  2. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 Punto de partida: Hacer un diccionario • Qué diccionario • Para qué • Para quién • En qué soporte • En cuánto tiempo • Con qué recursos

  3. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 Hacer un diccionario • Un diccionario multilingüe electrónico de verbos de movimiento con significado amplio • Para “recoger de forma sistemática y homogénea las distintas posibilidades significativas que manifiestan los verbos de movimiento en diversas lenguas como resultado de su combinación en diferentes contextos”.

  4. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 Hacer un diccionario 3. Para estudiosos de la lengua 4. En soporte electrónico 5. En X tiempo 6. Con X recursos

  5. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 Algunas experiencias de trabajo reales: MANUAL DEL REDACTOR • Todo previsto, probado y explicitado (¿todo?) • Contenido + ed. técnica lexicográfica

  6. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 Algunas experiencias de trabajo reales: MANUAL DEL REDACTOR (ni una sola alusión expresa a los verbos de movimiento)

  7. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 179: abanderar, abanicar, accionar, adelantar, agarrotar , agitar, aguantar, aletear, alzar, amagar, anarquizar, andar, animar, anquilosar, aprisionar, arrancar, arrebatar, arremolinar, articular, atar, atenazar, atizar, automatizar, avanzar, bailar, balancear, baldar, bambolear, bandear, bascular, batir, batojar, befar, blandir, bloquear, bocezar, bogar, bracear, bullir, bunkerizar, cabecear, caer, calmar, campanear, capotar, cavar, cimbrar, circular, circuncidar, codear, cojear, colear, columpiar, congelar, congestionar, contener, convidar, correr, culebrear, danzar, desalojar, descapotar, descorrer, describir, desentablillar, deslizar, desmovilizar, desplazar, detener, driblar, echar, elevar, embragar, emocionar, empujar, encabezar, encallar, encerrar, enrocar, entablillar, entumecer, envarar, escarbar, esposar, estereotipar, estremecer, evolucionar, fintar, fomentar, girar, gorgotear, gravitar, herir, hervir, hocicar, hormiguear, hozar, hurgar, impeler, impulsar, incentivar, incubar, inducir, inmovilizar, ir, levantar, liftar, mancornar, manejar, manotear, marcar, mecer, menear, meter, mimbrear, movilizar, mullir, nadar, navegar, ondear, oscilar, palpitar, paralizar, parar, pasar, pasear, pasmar, patalear, pausar, pedalear, petrificar, pinchar, planear, puchar, pulular, rabear, rebotar, rebullir, rechazar, regatear, reír, remar, remecer, remover, renquear, resbalar, retemblar, retorcer, retrasar, revolotear, revolver, rodar, sacudir, seguir, serpear, serpentear, sosegar, sujetar, suscitar, tabalear, teclear, torcer, traquetear, trasplantar, trastear, tremolar, triangular, tullir, vacilar, vapulear, varear, venir, vibrar, volar, zalear, zangolotear, zarandear, zigzaguear

  8. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 volver (vol·<ver>)  v. 1 Ir de nuevo al punto de partida: Volví a casa porque se me olvidó la cartera. sinón.regresar.2 Adquirir de nuevo el estado que antes se tenía: Una vez recuperado de su enfermedad, volvió a su alegría de siempre. 3 Torcer, dejar el camino o la línea recta, o cambiar de dirección: Llega al final de la calle, vuelve a la izquierda y verás el museo. 4 Referido a un objeto, darle la vuelta haciendo que se vea el lado que antes no se veía: Volví la hoja para leer la otra cara. 5 Referido a la cabeza o al cuerpo, girar sobre sí mismo: No vuelvas la cabeza, porque nos está mirando. Vuélvete para ver cómo te queda la chaqueta. 6 Restituir o devolver a una situación anterior: Volvió el collar a su estuche. 7 Transformar o cambiar de estado o de aspecto: La lejía vuelve blanca la ropa de color. Se volvió loco. 8 volver a nacer.loc.verb. col. Salvarse de un gran peligro: Al salir ileso del accidente, volvió a nacer. volver alguien en sí.loc.verb. Recobrar el sentido o el conocimiento perdidos: Se desmayó y, cuando volvió en sí, no sabía dónde estaba. volverse atrás.loc.verb. Desdecirse o no cumplir una promesa dada: Dijo que vendría, pero al final se volvió atrás y no vino. etimol. Del latín volvere (hacer rodar, enrollar, desarrollar). morf.Irreg.: 1. Su participio es vuelto. 2. volver. sint. La perífrasis volver + a + infinitivo indica repetición o reiteración de una acción: Vuelve a leer ese párrafo. El volcán ha vuelto a entrar en erupción.

  9. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 por 18 Precedido de verbos de movimiento, en busca de: Voy por vino. 19 Seguido de algunos infinitivos, indica que la acción de estos no está realizada: La mayor parte del trabajo está por hacer. 20 Seguido de un adjetivo o de un adverbio, y de la conjunción ‘que’, introduce expresiones concesivas: Por cerca que esté, tardaré una hora como poco. 21 Precedido de un verbo y seguido del infinitivo de este mismo verbo, indica falta de utilidad de la acción descrita por el mismo: Hablas por hablar, porque no sabes de qué va el asunto. 22 no por. Expresión que se usa para introducir una frase concesiva: No por correr ahora, recuperarás el tiempo perdido. etimol. Del latín pro (por). uso 1. Se usa para indicar la operación matemática de la multiplicación: Dos por dos son cuatro. 2. Con verbos de movimiento son correctas las construcciones con la preposición por y con la combinación de las preposiciones a por: Voy por agua o Voy a por agua. 3. En la lengua coloquial, se usa mucho como forma abreviada de ¿por qué?.

  10. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 • Teoría y práctica no siempre van de la mano… • Algunos ejemplos reales de trabajo con verbos de movimiento

  11. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 Teoría y práctica no siempre van de la mano… 1. ¿Trabajo a partir de un corpus, o redacción de ejemplos buscados ex profeso? • Clave vs. Redes • Corpus en español / corpus en otras lenguas • La cuestión del espacio

  12. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 Teoría y práctica no siempre van de la mano… 2. La definición 2.1. Características de una buena definición • Autosuficiente • El término definido no puede aparecer en la definición • Rigor • Comprensibles (para quién) • No definiciones sinonímicas • Equivalencia categorial (¿contorno?) • El principio de sustitución • Inf. lingüística vs. inf. extralingüística

  13. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 Teoría y práctica no siempre van de la mano… 2.2. El contorno • Fórmulas fijas de redacción (referido a ) • Cuando el contorno se usa para definir contextos de uso (por)

  14. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 andars.m.1 Movimiento o avance: Con el andar del tiempo, te irás haciendo más juicioso. 2 Forma en la que se realiza este movimiento: Es una persona muy tranquila y de andar pausado.  v. 3 Ir de un lugar a otro dando pasos: ¿Has venido andando o en coche? sinón.caminar.4 Moverse de un lugar a otro: Los barcos andan por el agua. 5 Referido a un mecanismo, funcionar: El reloj se me ha estropeado y no anda. sinón.marchar.6 Estar, encontrarse o hallarse en una situación determinada: ¿Cómo andas de tu gripe? 7 Haber o existir: Es raro que a estas horas ande tanta gente en la calle. 8 Obrar, proceder o comportarse de un modo determinado: No me gusta que andes con rodeos. 9 col. Revolver o tocar con las manos: ¿Quién ha andado en mi armario? 10 Referido al tiempo, pasar o correr: A partir de cierta edad, parece que los años anden más deprisa. 11 Referido a un espacio, recorrerlo o atravesarlo: He andado todo el edificio hasta encontrarte.12 En zonas del español meridional, llevar: Ella andaba un sombrero verde. 13 todo se andará.col. Expresión que se usa para calmar la impaciencia de alguien: No te preocupes más por eso, que todo se andará. etimol. Del latín *amlare, en vez de ambulare (pasear, caminar). morf. 1. En la acepción 2, en plural tiene el mismo significado que en singular. 2. Irreg. andar. sint. 1. Constr. de la acepción 9: andar en algo. 2. La perífrasis andar + gerundio indica que se está realizando la acción expresada por este: No sé si lo encontrarás, porque anda cazando en el monte.

  15. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 venir v. 1 Caminar o moverse en dirección a la persona que habla: Me asomé a la terraza para ver si venían ya. 2 Llegar al lugar en que está la persona que habla: ¿Va a venir tu amiga? 3 Producirse, ocurrir o llegar: Dicen que las desgracias nunca vienen solas. 4 Manifestarse o iniciarse: De vez en cuando me viene un extraño mareo. 5 Proceder, derivar o tener origen: Esa chica viene de una familia adinerada. 6 Figurar, aparecer o estar incluido: En el periódico no viene nada del accidente. 7 Surgir o aparecer en la imaginación o en la memoria: Ya me viene a la memoria aquella tarde. 8 Ser apropiado u oportuno: Me viene bien quedar contigo esta tarde. 9 Referido a una posesión, pasar su dominio de unos a otros: La casa me vino por herencia. 10 Referido esp. a una prenda de vestir, quedar o sentar como se indica: Este pantalón me viene estrecho. 11 Referido esp. a una sensación o a una enfermedad, empezar a dejarse sentir: Tengo un poco de fiebre y creo que me va a venir una gripe. 12 Seguido de gerundio, persistir en la acción que este indica: Este problema viene sucediendo desde hace tiempo. 13 Seguido de la preposición ‘a’ y de algunos infinitivos, denota equivalencia aproximada: Eso viene a costar dos euros. 14 Seguido de la preposición ‘con’, decir o manifestar: No me vengas con tonterías. 15 venir a menos.loc.verb. Deteriorarse, empeorar o caer del estado que se tenía: Esa familia era muy rica en otros tiempos, pero ahora ha venido a menos. venirse abajo alguien.loc.verb. Hundirse moralmente: Cuando perdió el trabajo se vino abajo, y ahora va al psiquiatra. etimol. Del latín venire (ir, venir). morf.Irreg. venir.

  16. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 pors.m.1 /En matemáticas,// signo gráfico formado por una pequeña cruz en forma de aspa que se coloca entre dos cantidades para indicar multiplicación: Has hecho un por tan grande que casi tachas los números. prep. 2 Indica paso o tránsito a través de algo, esp. de un lugar: El tren pasa por mi pueblo. Mete la cuerda por este agujero. 3 Indica lugar o tiempo aproximados: Nos veremos por Navidad. 4 Indica una parte o un lugar concretos: La taza se coge por el asa. 5 Indica el medio o instrumento con el que se realiza algo: Está hablando por teléfono. 6 Indica el modo de realizar algo: Nos pillaron por sorpresa. 7 Indica motivo o causa: ¿Por qué has hecho esto? No lo hice por que vinieras, sino por que te callaras. 8 Indica finalidad: Me voy por no verla. 9 Indica que una cantidad se reparte de manera igualitaria: Tocamos a seis euros por persona. 10 Indica proporción: Me hacen un descuento del tres por ciento. 11 Indica una comparación: Médico por médico, prefiero el mío. 12 Indica separación de los elementos que forman una serie: Os contaré mis secretos uno por uno. 13 Introduce un complemento agente: Fue recibido por la directora general. 14 A favor de o en defensa de: Estoy por la paz y no por la guerra. 15 En lo que se refiere a algo: Por mí, ya puedes irte. 16 En calidad de o en condición de: Te quiero por amigo, no por esclavo. 17 A cambio de o en sustitución de: Ve tú por mí. Me vende el piso por diez millones. 18 Precedido de verbos de movimiento, en busca de: Voy por vino. 19 /Seguido de algunos infinitivos,// indica que la acción de estos no está realizada: La mayor parte del trabajo está por hacer. 20 /Seguido de un adjetivo o de un adverbio, y de la conjunción ‘que’,// introduce expresiones concesivas: Por cerca que esté, tardaré una hora como poco. 21 /Precedido de un verbo y seguido del infinitivo de este mismo verbo,// indica falta de utilidad de la acción descrita por el mismo: Hablas por hablar, porque no sabes de qué va el asunto. 22 no por. Expresión que se usa para introducir una frase concesiva: No por correr ahora, recuperarás el tiempo perdido. etimol. Del latín pro (por). uso 1. Se usa para indicar la operación matemática de la multiplicación: Dos por dos son cuatro. 2. Con verbos de movimiento son correctas las construcciones con la preposición por y con la combinación de las preposiciones a por: Voy por agua o Voy a por agua. 3. En la lengua coloquial, se usa mucho como forma abreviada de ¿por qué?

  17. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 Teoría y práctica no siempre van de la mano… 2.3. Transitividad / intransitividad / verbos pronominales 34.3.p. Muchos verbos de movimiento transitivos toman igualmente un CD que representa el objeto afectado por algún desplazamiento en función de la dirección, la distancia, la forma en que se produce el movimiento, etc., como bajar, deslizar, escurrir, llevar, mover, subir, traer, etc.

  18. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 Teoría y práctica no siempre van de la mano… bajar (ba·<jar>) v. 1 Ir a un lugar o a una posición inferiores: ¡Bájate del árbol! Bajó de categoría por rendir poco. Siempre bajo las escaleras andando. sinón.descender.2 Poner en un lugar o en una posición inferiores: Baja el baúl al sótano. No te bajes los pantalones. 3 Descender o hacer descender de un medio de transporte: Los bajaron del tren a empujones. No quiso bajarse del coche. sinón.apear.4 Inclinar hacia abajo: Bajó la cabeza con vergüenza. 5 Disminuir en intensidad, cantidad o valor: Baja el volumen de la radio. Hoy baja el precio de la gasolina. 6 En música, descender de un tono agudo a uno más grave: Si educas la voz podrás bajar hasta los tonos más graves. 7 En informática, transferir una información o un contenido de internet a un ordenador: Todos los datos que necesité para el trabajo los bajé de una página web. sinón.descargar.etimol. Del latín *bassiare, de bassus (bajo). ortogr. Conserva la j en toda la conjugación. morf. Verbo reg. amar. sem.*Bajar abajo es una expresión redundante e incorrecta, aunque está muy extendida.

  19. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 andars.m.1 Movimiento o avance: Con el andar del tiempo, te irás haciendo más juicioso. 2 Forma en la que se realiza este movimiento: Es una persona muy tranquila y de andar pausado.  v. 3 Ir de un lugar a otro dando pasos: ¿Has venido andando o en coche? sinón.caminar.4 Moverse de un lugar a otro: Los barcos andan por el agua. 5 Referido a un mecanismo, funcionar: El reloj se me ha estropeado y no anda. sinón.marchar.6 Estar, encontrarse o hallarse en una situación determinada: ¿Cómo andas de tu gripe? 7 Haber o existir: Es raro que a estas horas ande tanta gente en la calle. 8 Obrar, proceder o comportarse de un modo determinado: No me gusta que andes con rodeos. 9 col. Revolver o tocar con las manos: ¿Quién ha andado en mi armario? 10 Referido al tiempo, pasar o correr: A partir de cierta edad, parece que los años anden más deprisa. 11 Referido a un espacio, recorrerlo o atravesarlo: He andado todo el edificio hasta encontrarte. 12 En zonas del español meridional, llevar: Ella andaba un sombrero verde. 13 todo se andará.col. Expresión que se usa para calmar la impaciencia de alguien: No te preocupes más por eso, que todo se andará. etimol. Del latín *amlare, en vez de ambulare (pasear, caminar). morf. 1. En la acepción 2, en plural tiene el mismo significado que en singular. 2. Irreg. andar. sint. 1. Constr. de la acepción 9: andar en algo. 2. La perífrasis andar + gerundio indica que se está realizando la acción expresada por este: No sé si lo encontrarás, porque anda cazando en el monte.

  20. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 Teoría y práctica no siempre van de la mano… Manual del redactor: “Cuando un verbo puede usarse como pronominal y este uso no conlleva un cambio sustancial de significado, se definirá como corresponde al uso no pronominal, pero conviene ejemplificar los dos usos” ir v. 1 Dirigirse a un lugar o moverse de un lugar a otro: Voy a mi casa andando. Se fue al hotel en taxi.

  21. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 Teoría y práctica no siempre van de la mano… 2.4. Familias morfológicas de palabras • ¿Existe paralelismo entre las definiciones en cada categoría gramatical? • Objetivo: evitar fórmulas de redacción opacas • Acción y efecto de… • Calidad de… • Relativo o relacionado con… • Qualia: • Quale formal (cómo es): pista rojiza • Quale constitutivo (partes): pista de hierba • Qualetélico (función): pista de tenis • Qualeagentivo (origen): pista municipal

  22. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 2.5. Locuciones • Venir a menos, venirse abajo • Volver a nacer, volver alguien en sí, volverse atrás • El no va más, ir alguien a lo suyo, ir con, ir de, ir {de/sobre}, ir {detrás de/por}, ir lejos, ir para, qué va • Todo se andará

  23. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 2.6. Definiciones tipo • Grupos cerrados: días de la semana, letras, meses y estaciones del año, etc. ¿Grados militares? • Definiciones tipificadas: • Medidas: • Sistema Internacional (bel o belio) • Sistema anglosajón (yarda) • Tradicionales españolas (cántara) • Otras • Colores: • Del arco iris • Designados con el término de un objeto al que se asigna (ámbar)

  24. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 2.7. Ejemplos • ¿Corpus / de creación? • Estilo narrativo (información autosuficiente) • Fórmulas de redacción • Ideología • Variedades dialectales

  25. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 3. Acepciones 3.1. Orden de las acepciones • Planta /árbol / arbusto • Fruto / infrutescencia • Semilla • Grano • Flor / inflorescencia • Madera • Derivados y productos cacao (ca·<ca>·o) s.m.1 Árbol tropical, de hojas alternas, lisas y duras, flores blancas o amarillas, raíces muy desarrolladas y fruto en forma de baya que contiene muchas semillas que se usan como principal ingrediente del chocolate. 2 Semilla de este árbol: cacao molido. 3 Polvo soluble elaborado con estas semillas y azúcar, que da color y sabor a chocolate: leche con cacao. 4 Bebida, esp. leche, mezclada con este polvo: Para desayunar me tomo un buen vaso de cacao. 5 Sustancia grasa que se usa para hidratar los labios. 6 col. Situación confusa, agitada o embarazosa, esp. si va acompañada de gran alboroto y tumulto: Se armó un buen cacao esta mañana cuando cortaron el tráfico. Fue al examen con un verdadero cacao mental y suspendió. sinón.lío.etimol. Del náhuatl cacáhua.

  26. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 3. Acepciones 3.1. Orden de las acepciones ¿verbos de movimiento?

  27. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 3.2. Literal / figurado (i) ¿Introducen las interpretaciones figuradas nuevos significados de las palabras? La respuesta tradicional a (i) suele ser SÍ, y la prueba es que a las acepciones figuradas suelen corresponder nuevas definiciones en los diccionarios. En REDES […] se da a entender que los sentidos figurados no modifican, en un gran número de predicados, la intensión de los conceptos, sino que hacen variar su extensión de manera casi siempre objetiva (REDES, CXI) [Vid. Cuadro pág. LXIX, REDES]

  28. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 3.2. Literal / figurado Diluirse: ¿distintas definiciones según se aplique a terrones de azúcar, responsabilidades, obligaciones, perfiles, contornos, fronteras y límites? • REDES: La respuesta es NO • CLAVE: 1Referido esp. a algo sólido, disolverlo y desunir sus partes por medio de un líquido: El caco se diluye bien en leche caliente; desleír.2 Referido esp. a una disolución, añadirle un líquido para aclararla: Diluye la pintura con aguarrás, porque está espesa.

  29. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 3.2. Literal / figurado pero empañar (CLAVE) 1 Quitar la claridad, el brillo o el resplandor: Cuando guiso, el vapor empaña los cristales de la cocina. Se me empañaron los ojos en lágrimas cuando me enteré de su muerte. 2 Referido esp. a la fama o al mérito, mancharlos u oscurecerlos: Intentaron empañar su buen nombre con calumnias.

  30. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 3.2. Literal / figurado pero nublar(tb. anublar) v. 1 Referido esp. al cielo, cubrirlo las nubes: Esos nubarrones han nublado el cielo. Coge el paraguas, porque el día se ha nublado. 2 Oscurecer, enturbiar, empañar o turbar: Las lágrimas le nublaron los ojos. Su fama se nubló cuando descubrieron la estafa que había cometido. REDES: capacidad, cielo, clarividencia, destino, día, entendimiento, éxito, futuro, juicio, horizonte, idea, imagen, memoria, mirada, mente, ojo, paisaje, panorama, pensamiento, razón, recuerdo, retina, rostro, semblante, sentido, sol, tiempo, visión, vista (sujetos admitidos con naturalidad en español por el verbo nublarse)

  31. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 3.3. Homonimia Ejemplos de corpus Ve (< ir / < ver)

  32. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 4. Algunas cuestiones de método 4.1. Bases de datos 4.2. Representatividad del corpus 4.3. Distribución del trabajo por tareas 4.4. Ideología subyacente 4.5. Coordinación, uniformización del estilo

  33. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 • Teoría y práctica no siempre van de la mano… • Algunos ejemplos reales de trabajo con verbos de movimiento

  34. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 venir v. 1 Caminar o moverse en dirección a la persona que habla: Me asomé a la terraza para ver si venían ya. 2 Llegar al lugar en que está la persona que habla: ¿Va a venir tu amiga?3 Producirse, ocurrir o llegar: Dicen que las desgracias nunca vienen solas. 4 Manifestarse o iniciarse: De vez en cuando me viene un extraño mareo. 5 Proceder, derivar o tener origen: Esa chica viene de una familia adinerada. 6 Figurar, aparecer o estar incluido: En el periódico no viene nada del accidente. 7 Surgir o aparecer en la imaginación o en la memoria: Ya me viene a la memoria aquella tarde. 8 Ser apropiado u oportuno: Me viene bien quedar contigo esta tarde. 9 Referido a una posesión, pasar su dominio de unos a otros: La casa me vino por herencia. 10 Referido esp. a una prenda de vestir, quedar o sentar como se indica: Este pantalón me viene estrecho. 11 Referido esp. a una sensación o a una enfermedad, empezar a dejarse sentir: Tengo un poco de fiebre y creo que me va a venir una gripe. 12 Seguido de gerundio, persistir en la acción que este indica: Este problema viene sucediendo desde hace tiempo. 13 Seguido de la preposición ‘a’ y de algunos infinitivos, denota equivalencia aproximada: Eso viene a costar dos euros. 14 Seguido de la preposición ‘con’, decir o manifestar: No me vengas con tonterías. 15 venir a menos.loc.verb. Deteriorarse, empeorar o caer del estado que se tenía: Esa familia era muy rica en otros tiempos, pero ahora ha venido a menos. venirse abajo alguien.loc.verb. Hundirse moralmente: Cuando perdió el trabajo se vino abajo, y ahora va al psiquiatra. etimol. Del latín venire (ir, venir). morf.Irreg. venir.

  35. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 Verbo: venir Definición: abandonar un lugar para dirigirse a otro describiendo una trayectoria hacia el hablante [3 componentes: desplazamiento + trayectoria + deixis]

  36. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 (Batiukova, de Miguel, 2012) RETO: Que las entradas de nuestro diccionario definan el QF de cada uno de los sustantivos incluidos en la EA y la ET de venir Los rasgos semánticos de los argumentos de venir son los “canónicos” (los que se dan en sus usos espaciales). PERO Es muy frecuente que venir aparezca en contextos espaciales en los que exhibe significados aparentemente no literales, cuando se combina con argumentos con otras especificaciones semánticas. El reto consiste en poder integrar esos casos en nuestra entrada léxica y que de ella se deduzcan los cambios (de significado y estructurales) que se producen.

  37. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 andars.m.1 Movimiento o avance: Con el andar del tiempo, te irás haciendo más juicioso. 2 Forma en la que se realiza este movimiento: Es una persona muy tranquila y de andar pausado. v. 3 Ir de un lugar a otro dando pasos: ¿Has venido andando o en coche? sinón.caminar.4 Moverse de un lugar a otro: Los barcos andan por el agua. 5 Referido a un mecanismo, funcionar: El reloj se me ha estropeado y no anda. sinón.marchar.6 Estar, encontrarse o hallarse en una situación determinada: ¿Cómo andas de tu gripe? 7 Haber o existir: Es raro que a estas horas ande tanta gente en la calle.8 Obrar, proceder o comportarse de un modo determinado: No me gusta que andes con rodeos. 9 col. Revolver o tocar con las manos: ¿Quién ha andado en mi armario? 10 Referido al tiempo, pasar o correr: A partir de cierta edad, parece que los años anden más deprisa. 11 Referido a un espacio, recorrerlo o atravesarlo: He andado todo el edificio hasta encontrarte. 12 En zonas del español meridional, llevar: Ella andaba un sombrero verde. 13 todo se andará.col. Expresión que se usa para calmar la impaciencia de alguien: No te preocupes más por eso, que todo se andará. etimol. Del latín *amlare, en vez de ambulare (pasear, caminar). morf. 1. En la acepción 2, en plural tiene el mismo significado que en singular. 2. Irreg. andar. sint. 1. Constr. de la acepción 9: andar en algo. 2. La perífrasis andar + gerundio indica que se está realizando la acción expresada por este: No sé si lo encontrarás, porque anda cazando en el monte.

  38. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 volver v. 1 Ir de nuevo al punto de partida: Volví a casa porque se me olvidó la cartera. sinón.regresar.2 Adquirir de nuevo el estado que antes se tenía: Una vez recuperado de su enfermedad, volvió a su alegría de siempre. 3 Torcer, dejar el camino o la línea recta, o cambiar de dirección: Llega al final de la calle, vuelve a la izquierda y verás el museo. 4 Referido a un objeto, darle la vuelta haciendo que se vea el lado que antes no se veía: Volví la hoja para leer la otra cara. 5 Referido a la cabeza o al cuerpo, girar sobre sí mismo: No vuelvas la cabeza, porque nos está mirando. Vuélvete para ver cómo te queda la chaqueta. 6 Restituir o devolver a una situación anterior: Volvió el collar a su estuche. 7 Transformar o cambiar de estado o de aspecto: La lejía vuelve blanca la ropa de color. Se volvió loco. 8 volver a nacer.loc.verb. col. Salvarse de un gran peligro: Al salir ileso del accidente, volvió a nacer. volver alguien en sí.loc.verb. Recobrar el sentido o el conocimiento perdidos: Se desmayó y, cuando volvió en sí, no sabía dónde estaba. volverse atrás.loc.verb. Desdecirse o no cumplir una promesa dada: Dijo que vendría, pero al final se volvió atrás y no vino. etimol. Del latín volvere (hacer rodar, enrollar, desarrollar). morf.Irreg.: 1. Su participio es vuelto. 2. volver. sint. La perífrasis volver + a + infinitivo indica repetición o reiteración de una acción: Vuelve a leer ese párrafo. El volcán ha vuelto a entrar en erupción.

  39. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 ir v. 1 Dirigirse a un lugar o moverse de un lugar a otro: Voy a mi casa andando. Se fue al hotel en taxi. 2 Asistir a un lugar o frecuentarlo: Este es el último año que voy al colegio. 3 col. Funcionar o marchar: Tu reloj va retrasado. 4 Actuar o desenvolverse: ¿Qué tal vas en el trabajo? 5 Arreglarse, vestirse o llevar como adorno: Siempre voy con falda. 6 Estar o hallarse en el estado o en la situación que se expresa: Esto va al lado de aquello. 7 Alcanzar el estado que se expresa: El negocio se fue a la quiebra por tu falta de discreción. 8 Corresponder o tener relación: Este sobre va con esta carta, no te confundas. 9 Ser adecuado, acomodarse o armonizar: No te va nada ese peinado. 10 Convenir o gustar: Me va mucho eso de pasear en bici. 11 Importar: ¿Qué te va a ti en eso? 12 Existir diferencia entre dos términos que se comparan: Del 3 al 7 van 4. 13 En algunos juegos de cartas, aceptar una apuesta: Siempre que juego al mus y me envidan a la chica, yo voy con cinco más. sinón.entrar, jugar.14 Referido a un asunto, desarrollarse como se indica: Sus amenazas iban en serio. 15 Referido esp. a un camino, llevar determinada dirección: ¿Adónde va este sendero? 16 Referido a un espacio comprendido entre dos puntos, extenderse entre ellos: Esta costa va desde mi pueblo hasta el tuyo. 17 Referido a algo que se fija de antemano, apostarlo: ¿Cuánto va a que corro más que tú?

  40. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 prnl. 18 Abandonar un lugar por decisión propia: Me fui de aquel trabajo porque no lo aguantaba más. sinón.marcharse.19 Desaparecer o borrarse: La mancha de tinta se fue al echarle leche. 20 Morirse: Cuando vimos que el abuelo se nos iba, rompimos a llorar. 21 Gastarse o consumirse: El dinero se me va en tonterías. 22 euf. Ventosear o expulsar los excrementos involuntariamente: ¿Quién se ha ido, que huele fatal? 23 col. Tener un orgasmo. 24 el no va más.loc.sust. col. Lo mejor que puede existir, imaginarse o desearse: Se ha comprado una casa que es el no va más. ir alguien a lo suyo.loc.verb. col. Ocuparse solo de sus asuntos: Es una egoísta y solo va a lo suyo. ir con.loc.verb. Ser partidario de: Yo voy con este equipo. ir de.loc.verb. col. Seguido de una expresión que identifica determinado comportamiento, tenerlo o adoptarlo: Va de guapo, pero a mí no me gusta nada. ir {de/sobre}.loc.verb. Tratar o versar: ¿De qué va ese libro? ir {detrás de/por} algo.loc.verb. col. Inclinarse o mostrar inclinación hacia ello: Mi hermano va detrás de un coche. ir lejos.loc.verb. col. Llegar a una situación extrema: Las cosas han ido demasiado lejos. ir para.loc.verb. Seguido de una profesión, estar aprendiéndola: Mi primo va para militar. qué va.loc.interj. col. Expresión que se usa para negar lo que otro afirma: ¡Qué va, no fui yo!

  41. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 etimol. Del latín ire. morf. 1. Irreg. ir. 2. En el imperativo, incorr. {*Ves > Ve} a casa de tu tía; {*Iros > Idos} de aquí ahora mismo. 3. En las acepciones 9, 10 y 11, es verbo unipersonal y defectivo. sint. 1. La perífrasis ir + a + infinitivo tiene valor incoativo, es decir, indica intención de realizar la acción que se expresa o inicio de esta: Ya va a empezar la película. 2. La perífrasis ir + gerundio indica la actual ejecución de la acción que se expresa: Ya voy estando cansada. 3. Seguido de y + un verbo, sirve para poner de relieve la acción expresada por este: Ahora va y se pone a llover.

  42. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 http://ff.ku.sk/carlos/diccionario/

  43. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 http://portada.smdiccionarios.com/app.php

  44. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 Conclusiones (¿Conclusiones?) • ¿Son compaginables los intereses teóricos y las necesidades de los usuarios? • ¿Qué estamos haciendo: investigación semántica o edición lexicográfica?

  45. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 ¿Son compaginables los intereses teóricos y las necesidades de los usuarios? Algunas respuestas 1. “La elección de los verbos de movimiento en la primera fase de ese proyecto más amplio tiene una doble motivación, de naturaleza puramente lingüística, en primer lugar, y relacionada con el historial del equipo investigador, en segundo lugar” (De la Justificación de los criterios adoptados en el diseño del diccionario, en la Memoria técnica)

  46. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 ¿Son compaginables los intereses teóricos y las necesidades de los usuarios? Algunas respuestas 1’.“El diccionario en red proyectado ha de cumplir, evidentemente, una función inmediata: resolver las dudas que un usuario del idioma tenga sobre los significados de los verbos de movimiento en las distintas lenguas y ayudarle a fijar ciertas construcciones a través de la comparación interlingüistica. Pero además ha de proporcionar un material organizado de repercusión para la investigación teórica y aplicada sobre el léxico”. (De la Justificación de los criterios adoptados en el diseño del diccionario, en la Memoria técnica)

  47. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 ¿Son compaginables los intereses teóricos y las necesidades de los usuarios? Algunas respuestas 1’’. “El objetivo concreto de este proyecto es de naturaleza aplicada y consiste en la elaboración de un diccionario electrónico multilingüe de verbos de movimiento de significado abierto de nueva planta de interés y utilidad para un usuario estándar y para un especialista, tanto desde la perspectiva de la lengua materna como desde la de las segundas lenguas” (De Objetivos del proyecto, en la Memoria técnica)

  48. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 ¿Son compaginables los intereses teóricos y las necesidades de los usuarios? ¿Qué estamos haciendo: investigación semántica o edición lexicográfica? Algunas respuestas 2. “El objetivo teórico fundamental de este proyecto consiste en establecer un repertorio de rasgos léxico-semánticos (presuntamente universales) que determinan las propiedades de los verbos de movimiento con significado amplio (extendido o vaciado) en general junto con los mecanismos que operan sobre esos rasgos para permitir la codificación y decodificación de las expresiones no literales en que participan” (De Objetivos del proyecto, en la Memoria técnica)

  49. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 Conclusiones (¿Conclusiones?) • ¿Son compaginables los intereses teóricos y las necesidades de los usuarios? • ¿Qué estamos haciendo: investigación semántica o edición lexicográfica?

  50. Definamos definir: práctica vs. teoría Jornadas internacionales Los verbos de movimiento: estudio teórico y aplicación lexicográfica, UAM, 4 de octubre de 2012 • Sepamos si vamos o venimos… • Andemos con ojo… • Volvamos al principio… práctica vs. teoría (o De cómo intentar aprender en cabeza ajena…)

More Related