1 / 11

Discussion of open issues

Discussion of open issues. Cases of meaning equivalence. Creative Language use Metaphorical language Al7ayah ba2a lwnha bamby 5ales [Egyptian Arabic BOLT data] [gloss] the-life became colored pink extremely [Trans1] Life is so pink [Trans2] Everything is extremely hunky dory

trisha
Download Presentation

Discussion of open issues

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Discussion of open issues

  2. Cases of meaning equivalence • Creative Language use • Metaphorical language • Al7ayah ba2a lwnhabamby 5ales [Egyptian Arabic BOLT data] • [gloss] the-life became colored pink extremely • [Trans1] Life is so pink • [Trans2] Everything is extremely hunky dory • [Trans3] Life is quite rosy • Sarcasm • Great, now I have to be at work at 5am • Great, now I have to be at work at 10am • Etc. • Pronominal Usage • He ate the apple • She ate the apple • The notion of salience and the role it plays with respect to context (the IBM example, Sameer’s presentation)

  3. Current Tools and Resources • Current semantic technologies • WSD, WSI, Lexical substitution, SRL, modality, distributional compositionality, MWE, scoping, conversion from surface form to logical structure • Current resources • WN, ontologies (SUMO), MRD, ontonotes, UVI, verbnet, propbank, framenet

  4. What other things are needed? • Tools • Creative language use detectors (work by Veale, Muresan, also some by us here on sarcasm) • Metaphor, irony, sarcasm • Register/style/salience detectors • Resources • Generalizable predicate relations detectors (extend the UVI to be more comprehensive) • Annotations for pragmatic stuff • What data do we annotate? (Multi)MASC

  5. What platform to adopt? • Should we go with something like UIMA, or with Nancy’s grant • We can probably start with UIMA and then transfer over especially if we want webservices and cloud computing capabilities

  6. What semantic interoperability standards do we adopt? • CAS • OWL • KAF • Etc.

  7. Precursor issues • Refine STS definition • Create an inventory of possible relations we observe between two textual snippets • Devise set of diagnostics for each of these relations in the inventory • Equivalence (substitutability) • Entailment • Contradiction • Specificity • Subset • etc • What role does the Topic/domain play • What role does the context play • What role does the native language/culture play

  8. Refine the STS Annotation Framework • Adopt and work on Diana, Alessandro Lenci, Ido, Bernardo, Alon’s insights on how to modularize and concretize the task of STS for humans • Three types of annotations • Cast as an alignment + scores • Decouple alignment from overall scores • Just scores • How do we obtain the annotations • Turkers? • Trained people?

  9. Evaluation Issues • Intrinisicvs Extrinsic measures • What is desirable • How does it correlate with application needs

  10. Should we attempt multilingual STS from the get go?

  11. Next steps • Balancing act of functionality/utility/ontological issues • Create this community • Committees to work on the different aspects • Shared Task • *SEM as a venue • Use Nancy’s challenge idea • Seek funding from different resources • NSF • DARPA • AirForce • IARPA • Potential for European/Asian collaboration

More Related