1 / 19

Research Methods in Translation and Interpreting Studies

Research Methods in Translation and Interpreting Studies. Lexical Level (Collocations and Idioms) 9 October 2007. Research Methods in Translation and Interpreting Studies. Categories in Linguistics Sound structure (phonology) Grammatical structure (syntax)

kaori
Download Presentation

Research Methods in Translation and Interpreting Studies

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Research Methods in Translation and Interpreting Studies Lexical Level (Collocations and Idioms) 9 October 2007

  2. Research Methods in Translation and Interpreting Studies • Categories in Linguistics • Sound structure (phonology) • Grammatical structure (syntax) • Word and sentence meaning (semantics) • Types of Organisation in Language • Syntagmatic • Paradigmatic

  3. Lexical Level (Collocation and Idioms)

  4. Lexical Level (Collocation and Idioms) • Collocation • The tendency of certain items to co-occur regularly in a given language (Baker 1992:285) • Lexical Set • Items which share a like privilege of collocation (share collocates) • e.g. for hair: dark, black, red, blonde, auburn

  5. Lexical Level (Collocations and Idioms) • Grammar • Structure • Obligatory • Largely predictive • Lexis • Patterning • Largely not predictive • Organised on top of structure • Can concern the recurrence of structural items

  6. Lexical Level (Collocations and Idioms) • Word • e.g. die, dies, died, dying • Word-form • Token (e.g. man, men) • Lexeme • Base form of a word, without inflections (e.g. DIE)

  7. Lexical Level (Collocations and Idioms) • Applying Lexical Analysis in T&I • Meaning does not totally organise the vocabulary of a language • Meaning in a text is cumulative • Categories of lexis different from grammar and semantics • Collocation • Lexical Set

  8. Lexical Level (Collocations and Idioms) • Lexical item • Any word or expression which has a unique pattern of collocation and which represents an independently meaningful stretch of language • Grammar and lexis are two complementary ways of looking at language

  9. Lexical Level (Collocations and Idioms) • Types of collocation • Collocations which exist for semantic reasons (brown cow) • Culturally conditioned collocations (cottage cheese) • Arbitrary collocations (running commentary but not running discussion)

  10. Lexical Level (Collocations and Idioms) • Domain-specific collocations (e.g. vigorous depressions) • Collocation and metaphor (e.g. time is money) • Marked/unmarked collocation • Collocational range and range extension • Idioms and Fixed Expressions

  11. Lexical Level (Collocation and Idioms) • Some major functions of MWUs • Sequencing ideas: first and foremost • Anaphoric connections: in other words • Argumentation: as a result of, for that matter • Greetings and closings: How are you? See you later • Politeness routines: if you don’t mind, I beg your pardon • Assent/agreement: sure thing, you’re absolutely right • Rejection/conflictive: no way, you’re kidding, not on your life • Fluency/interactive devices: you see, I mean, you know

  12. Lexical Level (Collocation and Idioms) • Some major functions of MWUs • Markers of new information: guess what, you’ll never believe this • Suggestions: if I were you • Concessions: it’s up to you, never mind • Support: not to worry, don’t let it get to you • Qualification: mind you, and yet • Expression of emotions (gets more idiomatic): have/get cold feet, have butterflies in one’s stomach, turns one’s stomach • Expression of evaluation/assessment: small fry, not worth the paper it’s written on, worth peanuts

  13. Lexical Level (Collocation and Idioms) • Idioms • Literal (as a matter of fact) • Semi-transparent (skate on thin ice) • Opaque (spill the beans) • Misleading idioms (public school)

  14. Lexical Level (Collocation and Idioms) • Transparency/opacity continuum • Concretising (playing on visual dimension) • Playing on both literal and idiomatic meanings simultaneously

  15. Lexical Level (Collocation and Idioms) • Semantic fields and idiom • Parts of the body • Syntactical structure • Can be extremely ‘fixed’ • Ellipsis common with sayings • The grass is always greener • Cultural references • East End, Harley Street, cucumber sandwiches • Idioms vs. Allusions • ‘The Origin of the Species’/’The Origin of the Spices’

  16. Lexical Level (Collocation and Idioms) • References • Abu-Ssaydeh, Abdul-Fattah (2004) ‘Translation of English Idioms into Arabic’, Babel 50(2): 114–131. • Baker, Mona (1992) In Other Words, London & New York: Routledge. (Chapter 3: Equivalence Above Word Level) • Baker, Mona (in press) ‘Patterns of Idiomaticity in Translated vs. Non-translated English’, Belgian Journal of Linguistics. [Available on Intranet] • Baker, Mona and Michael McCarthy (1988) ‘Multi-Word Units and Things Like That’. Unpublished Manuscript, University of Birmingham. [Available on Intranet]

  17. Lexical Level (Collocation and Idioms) • References (cont.) • Bolinger, Dwight and Donald Sears (1981) Aspects of Language, New York: Harcourt Brace, 3rd Edition. (Chapter 4: Words and their Make-Up) • Fernando, C. (1996) Idioms and Idiomaticity, Oxford: Oxford University Press. • Gabrielatos, Constantinos (1994) ‘Pedagogical Grammar. Collocations: Pedagogical Implications and Their Treatment in Pedagogical Materials’. Unpublished Article, Cambridge: Research Centre for English and Applied Linguistics’. [Available on Intranet]

  18. Lexical Level (Collocation and Idioms) • References (cont.) • Gottlieb, Henrik (1997) ‘Quality Revisited: The Rendering of English Idioms in Danish Television Subtitles vs. Printed Translations’, in Anna Trosborg (ed.) Text Typology and Translation, Amsterdam: John Benjamins, 309-338. • Mitchell, T. F. (1975) Principles of Firthian Linguistics, London: Longman. (Chapter 4: ‘Linguistic “goings on”: collocations and other lexical matters arising on the syntagmatic record’, pp. 99-136). • Newman, A. (1988) ‘The Contrastive Analysis of Hebrew and English Dress and Cooking Collocations: Some Linguistic and Pedagogic Parameters’, Applied Linguistics 9(3 293-305.

  19. Lexical Level (Collocation and Idioms) • References (cont.) • Rose, James H. (1978) ‘Types of Idioms’, Linguistics 203: 55-62. [Short Loan Collection] • Shei, Chi-Chiang. (2005) ‘Fixedness in genre-specific language and intercultural differences: Comparing English and Chinese fire news corpora’, International Journal of Corpus Linguistics 10(2): 199-225. • Sinclair, J.M. (1987) ‘Collocation: a progress report’, in R. Steele and T. Threadgold (eds) Language Topics: Essays in Honour of Michael Halliday, Vol II, Amsterdam: John Benjamins, 319-331. • Sinclair, John (1991) Corpus, Concordance, Collocation, Oxford: Oxford University Press.

More Related