80 likes | 491 Views
Biling ü ismo. Espa ñ ol-Ingl é s en E.E.U.U. Resum én sobre el artículo de Carmen Silva-Corval án University of Southern California. Aspectos Hist ó rico-Demográficos. El espa ñol f ue llevado primero a la Florida en 1513.
E N D
Bilingüismo Español-Inglés en E.E.U.U. Resumén sobre el artículo de Carmen Silva-Corvalán University of Southern California
Aspectos Histórico-Demográficos • El español fue llevado primero a la Florida en 1513. • Extendiéndose hacia la faja meridional y occidental de los futuros Estados Unidos. • Predominando por más de 300 años. • A mediados del siglo XIX el español se convirtió en idioma subordinado al inglés como resultado de las condiciones sociopolíticas e históricas • Dejando hispanismos como:canyon, rodeo, burro, fiesta, ranch, sombrero, plaza, etc.
Movimientos Migratorios • La situación del español está estrechamente ligada a la migración desde países hispanoparlantes en el siglo XX. • Para el año 2050, los hispanos serán el grupo étnico minoritario más grande con un 25%. El dialecto predominante del español es el mexicano. • Según el censo del 2000, la población hispana constituye el 12.5% (35 millones de hispanos).
Porcentaje de Población Hispana • Población total Hispanos • E.E.U.U. 281.421.906 35.305.818 (12,5%). • California 33.871.648 10.966.556 (32,4%). • Florida 15.982.378 2.682.715 (16,8). • New York 18.976.457 2.867.583 (15,1%). • Texas 20.851.820 6.669.666 (32,0%).
Aspectos Lingüísticos del Español • Competencia bilingüe: programa bilingüe de transición, programa de inmersión o programa dual. • Simplificación gramatical y léxica, el préstamo masivo del inglés, la hipergeneralización de formas lingüísticas y el intercambio de códigos. • Lo que se transfiere no es sintaxis, sino léxico y pragmática discursiva.
La Categoricidad de las Reglas • Extensión de la cópula verbal estar a expensas de ser • Ahora vivimos en Prados Verdes en las casas de Infonavit, están chiquitas, pero están bonitas. (más usual en México) SON BONITAS • Hay una tendencia a eliminar los tiempos de Subjuntivo. • (1) a. Mañana me voy a Mexico, pero te llamo cuando regreso. b. Mañana me voy a México, pero te llamo cuando REGRESE. La transferencia. (1) a. Y tu carro que compraste, ¿cómo te gusta? B. ‘and the car you bought, how do you like it?
preguntas • 1. ¿A dónde se llevó el español primeramente en los E.E.U.U.? • 2. ¿Por cuántos años predominó el español en los E.E.U.U.? • 3. ¿Cuál es el porcentaje de hispanoparlantes en los E.E.U.U.? • 4. Mencione uno de los programas para aprender inglés.