20 likes | 27 Views
Itu2019s Saturday night and you have found the perfect way to spend it: Netflix and a bag of<br>your favorite potato chips. The only way of getting in the way of this picture-perfect night is the<br>loud munching coming from the inside of your mouth. The ultimate solution to avoid this crisis,<br>subtitling services or in some cases closed captions. So how do these magic words show up in<br>the bottom, or sometimes top, of your screen? Why are you beginning to see them more often<br>across multiple platforms? Well, let us look into why more companies are beginning to offer<br>video subtitling services.
E N D
Why are Video Subtitling Services Becoming a Necessity? USEINTHE MODERN AGE It’s Saturday night and you have found the perfect way to spend it: Netflix and a bag of your favorite potato chips. The only way of getting in the way of this picture-perfect night is the loud munching coming from the inside of your mouth. The ultimate solution to avoid this crisis, subtitling services or in some cases closed captions. So how do these magic words show up in the bottom, or sometimes top, of your screen? Why are you beginning to see them more often across multiple platforms? Well, let us look into why more companies are beginning to offer video subtitling services. THE ENCODED METHOD All of us are aware of the context we see at the bottom of our screens are called subtitles that we often do not think about how they get there. Subtitles are texts derived from either a transcript or screenplay of the dialog or commentary in your multimedia. Subtitles can either be pre-encoded, where they will automatically be displayed at the bottom of your screen. Alternatively, subtitles can be added separately as a graphic text, in which case the viewer can have the option of having them displayed. However, a common mistake made is confusing subtitles with closed captioning. Let us break down the difference. BREAKDOWNOF CLOSED CAPTIONS Closed captions were first introduced as an aid for the deaf or hearing impaired. In fact, some countries legally require you to display closed captions. Where subtitles only translate the video context, closed captioning goes a step beyond to transcribe, a process of taking the original script making it more familiar with the target audience, the events occurring on your screen. Some providers may give you the option of open captions, in which you have the facility of turning the captions off, and live captions, these types of captions are particularly convenient during live events such as sporting games, etc. To better understand the difference lets picture this scenario; you tune in to your television and you see a dog barking while the owner is trying to get it to calm down. With subtitles, it is automatically assumed that you can hear the dog barking so there for the text displayed would only narrate the dialogues of the owner. Where if you have closed captions turned on, the text would display the actions of the dog along with the dialogues of the owner. SETTINGA GLOBAL PLATFORM With the rise of the daily usage of our smartphones, both methods of displaying text have seen a constant rise. Whether it is trying to watch that quick YouTube tutorial video during lunch break or catching that season finale on Netflix, you do not necessarily want everyone hearing your business. Which is why from major corporations such as Netflix to
part-time vloggers have started to access these two tools more often. Not only do they help your audience save time but also it can be a pathway of taking your company global. Surveys indicate that 80% of multimedia users leave captions and subtitles on out of habit. More so, English is not the main language for 70% of the population. Therefore, gradually subtitling services and captions are becoming a way for many international audiences to learn a new language. By adding multilingual subtitles, such a making Arabic available along with English, to their content it is allowing companies to carve out that local niche. However, this is where things can get a little tricky and you might require a little assistant from translation agencies such as us here at Contentech. WHY US? We at Contentech, guarantee to be a one-stop-shop for your video subtitling services. With our main office in Egypt and branches located in India, we are the leading language service provider to all of MENA. Our previous clients will testify that when it comes to subtitling services we are the first and only choice. Here are some insights that we have to offer at Contentech. ● In-House Native Translators – We hire all native-speaking translators. Catering to more than 115 languages allows us to give our clients a truly personal experience of the audience they are looking to acquire, as our translators understand the cultural and political aspects of the certain region. ● Subject-Matter Experts – For your eLearning material, we would ensure an expert who has a vast number of years of experience in the field handles your project. ● A Quick Delivery – No matter the size of your project, we allow promise clients a speedy delivery. ● A Quality Product – Being ISO 17100 certified there is a strict code of conduct that we follow allowing us to provide a quality end project with the most precision. For further expert assistance with your video subtitling services, contact our highly specialized sales team today.