1 / 8

Seminář

Seminář. etika a etiketa V tlumočnické profesi Šárka Valverde. 26. dubna 2014. etika – co je to ?. ethos, éthos zvyk, mrav, obyčej, charakter. mos – moralitas, mrav, správné chování, morálka. nauka o morálce, mravnosti, filozofická disciplína. etický kodex.

gent
Download Presentation

Seminář

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Seminář etika a etiketa V tlumočnické profesi Šárka Valverde 26. dubna 2014

  2. etika – co je to ? ethos, éthos zvyk, mrav, obyčej, charakter mos – moralitas, mrav, správné chování, morálka nauka o morálce, mravnosti, filozofická disciplína etický kodex specifika v tlumočnické profesi

  3. etický kodex ASKOT Nejdůležitější zásady profesní etiky Členství ASKOT zavazuje k profesionálním stavovským postojům na národní i mezinárodní úrovni (ve smyslu postupného přejímání závazků a nároků nejvyššího evropského standardu). Člen ASKOT ručí morálně za svůj optimální výkon ve smyslu stanov čl. 4.1. Proto se na každou akci svědomitě připraví, a to jak z podkladů poskytnutých organizátorem, tak i z jiných dostupných materiálů. Člen ASKOT nepřijme práci, kterou by nemohl provést kvalitně. Člen ASKOT je povinen zachovávat naprostou mlčenlivost o neveřejných informacích, s nimiž se seznámí při výkonu svého povolání. Žádnou důvěrnou informaci nepoužije ve svůj prospěch. Člen ASKOT nepřijme další pracovní závazky v rámci jedné pracovní doby.

  4. etický kodex tlumočníka - JTP 1. Ve smyslu tohoto etického kodexu je profesionální tlumočník osoba, která za úplatu převádí nezaměnitelnými prostředky smysl výpovědi mluvčího z výchozího jazyka do jazyka cílového. Výsledek tvůrčí práce tlumočníka je novou hodnotou, která má povahu duševního vlastnictví. 3. Tlumočník a překladatel je vždy a v plné míře vázán služebním tajemstvím, které nesmí vyzradit nikomu a které se týká všeho, co se tlumočník a překladatel dozví při své činnosti u neveřejných jednání a překladů. 4. Tlumočník a překladatel důvěrné informace nikdy nezneužívá. 5. Tlumočník a překladatel zásadně přijímá pouze ty závazky, které odpovídají jeho schopnostem a přípravě. Za výsledek své práce nese plnou morální odpovědnost. 6. Tlumočník a překladatel odmítne vykonávat takovou činnost a zdrží se takového jednání, které by mohly poškodit důstojnost jeho povolání. 7. Tlumočník a překladatel zásadně projevuje solidaritu se svými kolegy. 9. Výkon povolání nezkracuje tlumočníka a překladatele na jeho osobních lidských a občanských právech a nesmí být na újmu jeho důstojnosti.

  5. etiketa – co je to? nálepka – etiketa ze staroněm. sticken; prý zahradník krále Ludvíka XIV., cedulky s pravidly, jak se chovat - étiquette je to záležitost konvence, takže je na různých místech odlišná držení těla, gesta, oblečení, účes, pozdravy, chování při jídle, vůči osobám 2. pohlaví Jiří Guth-Jarkovský, ceremoniář prezidenta Masaryka Ladislav Špaček, mluvčí prezidenta Havla

  6. etika a etiketa spolu úzce souvisejí etika zkoumá hodnoty společenského chování; činnost člověka hodnotí z hlediska dobra a zla Špaček – etiketa = umění společenského vystupování znát základy neverbální komunikace znát základy neverbální komunikace znát základy neverbální komunikace netiketa, bonton, lékařská etika, křesťanské Desatero

  7. Jak být dobrým tlumočníkem ? doma zjistit všechny dostupné informace týkající se konkrétního tlumočení (včetně oblečení...) v cizí zemi ihned zjistit zvyky – pomoc velvyslanectví používat selský rozum; pružnost, diplomacie, takt, diskrétnost „být a nebýt“ viděn a slyšen práce v týmu – kolegialita v kabině, užívání kašlátka, férové střídání (neuvádím samozřejmosti profesní - vynikající znalost jazyků, reálií, tlumočnických technik a tlumočeného tématu)

  8. DĚKUJI ZA POZORNOST

More Related