1 / 35

USO DEL LENGUAJE ORAL Y ESCRITO CASTELLANO - ALEMÁN - INGLÉS

USO DEL LENGUAJE ORAL Y ESCRITO CASTELLANO - ALEMÁN - INGLÉS. Articulación de criterios y propuestas para su mejoramiento en la escuela Lic. Patricia Dickson Colegio Alemán de Quilmes LWT, Taller 4 , 17 de abril de 2010. Planteo del problema.

howie
Download Presentation

USO DEL LENGUAJE ORAL Y ESCRITO CASTELLANO - ALEMÁN - INGLÉS

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. USO DEL LENGUAJE ORAL Y ESCRITOCASTELLANO - ALEMÁN - INGLÉS Articulación de criterios y propuestas para su mejoramiento en la escuela Lic. Patricia Dickson Colegio Alemán de Quilmes LWT, Taller 4 , 17 de abril de 2010

  2. Planteo del problema Por múltiples causas en los últimos años se han incrementado las dificultades en el uso del lenguaje oral y escrito. Este empobrecimiento expresivo afecta no sólo el correcto uso de la lengua materna sino también el aprendizaje de otras lenguas. Nuestras escuelas tienen una meta de aprendizaje plurilingüístico –con niveles de competencia a acreditar en exámenes internacionales, en el caso de Alemán e Inglés- que exige prestar mucha atención a este problema y encaminar la búsqueda de decisiones de mejora a partir del trabajo en equipo para la coordinación y articulación de estrategias comunes.

  3. Objetivos generales del taller No es el propósito de este taller analizar todas las cuestiones lingüísticas sobre las cuales deberíamos detenernos para hacer un trabajo exhaustivo, sino centrar la mirada particularmente sobre la producción de textos orales y escritos , sobre todo de aquéllos cuya elaboración se exige en las evaluaciones internacionales de nivel A2, B1, B2 y C1 (MCER para las Lenguas). Para eso antes necesitamos: • Conocer los requerimientos de esos exámenes • Conocer cuáles son sus criterios de evaluación • Compararlos con requerimientos y criterios de evaluación en su lengua materna • Definir necesidades y propuestas de acción

  4. EXÁMENES DE ALEMÁNMODALIDAD: ORAL Estructura de los exámenes SD1 y SD2 Criterios de evaluación

  5. EXAMEN ORAL SD 1 – B1Examen individual – Duración 15 Minutos

  6. EXAMEN ORAL SD 2 - C1 / B2 Examen individual – Duración 20 Minutos

  7. EXÁMENES DE INGLÉSMODALIDAD: ORAL Estructura del examen FCE Criterios de evaluación

  8. EXAMEN FCE – B2Examen por parejas de alumnos - Duración 14 minutos

  9. MONOGRAFÍAS: DEFENSA ORALExamen Individual 3º año PolimodaL– Duración 30 / 40 minutos

  10. EXÁMENES DE ALEMÁNMODALIDAD: ESCRITO Estructura de los exámenes SD1 y SD 2 Criterios de evaluación

  11. EXAMEN ESCRITO- SD 1- B1 Examen individual – Duración 75 minutos El alumno debe escribir una carta. Como impulso recibe un texto (p.ej. una carta de lectores). El alumno debe escribir sobre los ítems que están planteados en la consigna. Analizar y reproducir los conceptos del texto impulso, trasladar la situación a su propia experiencia y por último dar su opinión personal. El alumno puede usar diccionario.

  12. EXAMEN ESCRITO- SD 2- C1 / B2 Examen individual – Duración 120 minutos El alumno debe escribir un texto argumentativo. Como impulso recibe un texto y un gráfico. Debe resumir la información del texto y el gráfico, contestar a 2 – 3 preguntas relacionadas con el tema, expresando pros y contras y su opinión personal, fundamentando la misma. El alumno puede usar el diccionario.

  13. EXÁMENES DE INGLÉSMODALIDAD: ESCRITO Estructuras del examen FCE Criterios de evaluación

  14. EXAMEN ESCRITO – FCE – B2Examen individual - Duración 90 minutos

  15. Criterios de evaluación

  16. MONOGRAFÍAS: Trabajo escrito Trabajo Individual3º Año Polimodal– Elaboración1er. semestre • El alumnos debe escribir un texto de entre 5.000 y 6.000 palabras • La estructura es expositiva y consta de introducción, desarrollo y conclusión • La trama es argumentativa pues debe corroborarse una “hipótesis” o tópico de investigación a partir del planteo del problema y de la definición de objetivos de investigación • El alumno debe seleccionar con sentido crítico las diversas fuentes • Si bien la investigación es predominantemente bibliográfica, se alienta el trabajo de campo • El trabajo debe estar supervisado por un tutor • El trabajo debe ceñirse a normas de presentación prescriptas

  17. Descriptores de evaluación

  18. Examen de español como lengua extranjera Nivel C 2 - 1. Escrito 60’ – 2. Oral 10 – 15’ 1. Tiene 2 partes: Redacción de una carta que se refiera a temas que no sean de carácter privado (150 y 200 palabras). Una composición (150 y 200 palabras). 2. Conversación con un tribunal acerca de aspectos que requieran un uso especializado de la lengua. Tiene 3 partes y no existe tiempo de preparación: El tribunal pregunta al candidato si prefiere utilizar el tú o el usted durante la prueba. I: El tribunal proporciona al candidato 2 fotografías que versan sobre el mismo tema para que las describa y compare. Posteriormente, se desarrollará una breve conversación acerca del tema de las fotografías. II: El tribunal proporciona al candidato 3 posibles temas, de los que este último debe elegir uno y exponerlo. No existen preguntas guía como en el nivel intermedio, sino que el candidato debe improvisar. III: El tribunal mantiene una conversación con el candidato, del cual se espera que se exprese con claridad, defendiendo su posición con argumentos sólidos y sabiendo reaccionar ante los argumentos de posturas contrarias.

  19. ALGUNAS CONCLUSIONES ¿Qué necesitamos? ¿Qué proponemos? • La creación de un ambiente de trabajo cooperativo entre los docentes de las distintas lenguas para trabajar las estrategias en forma coordinada. • Reforzar la noción de TEXTO como unidad de sentido • Acostumbrar a los alumnos a “trabajar” sobre sus propios textos: borrador, corrección, nuevo borrador, corrección, etc. hasta lograr el texto bien hecho. La idea puede ser realizar menor cantidad de producciones escritas en el año pero mucho más trabajadas y exhaustivas. Es decir que el propio trabajo de escritura se convierta en un proyecto (así como tienen su proyecto de lectura anual ).

  20. Aumentar la práctica de escritura de textos argumentativos en distintos formatos (carta, informe, ensayo, solicitud, publicidades, etc.) y la comunicación de opiniones y creencias • Corregir la ortografía en forma continua en todas las asignaturas, no sólo en las lenguas . • Trabajar la fijación del uso correcto de los errores frecuentes • Afianzar y corregir el uso de marcadores y conectores textuales

  21. Provocar la duda ortográfica/sintáctica y la reflexión acerca del uso de la norma para afianzar la autonomía y reflexión sobre el lenguaje • Incentivar variadas situaciones de lectura, escritura e intercambio oral y corregir los “vicios” de expresión • Insistir en la elaboración de respuestas completas, orales y escritas • Exigir el uso del vocabulario específico de cada disciplina y no permitir sustitutos inapropiados

  22. Enseñar a “leer” y a “escribir” para estudiar, producir y exponer en cada asignatura. Por ej.: - Buscar y seleccionar información con criterios acordados con el docente. - Resumir por escrito y con distintos propósitos textos explicativos. - Organizar información procedente de más de un texto en distintos tipos de cuadros. - Exponer y explicar oralmente ante un auditorio desconocido usando recursos gráficos. - Escribir informes para comunicar lo aprendido

  23. Elaborar una guía que ponga la atención en cuestiones de estructura, coherencia, cohesión, género discursivo, tramas textuales, uso de marcadores y conectores, aspectos gramaticales, etc. que deben tenerse en cuenta para la producción de un texto, y que pueda ser usada en todas las lenguas (y otras disciplinas). • Trabajar particularmente (pero no exclusivamente) en Lengua con proyectos de escritura trimestrales / cuatrimestrales / anuales. Ej.: tópicos, ideas, hipótesis surgidos de los textos leídos, cuyo análisis demande la elaboración de argumentos extraídos de los mismos textos.

  24. Algunas orientaciones didácticas • Proponer el estudio desde la lengua en “uso”. El objeto de estudio se construye a partir del uso. • Evitar la fragmentación del objeto de estudio en unidades desvinculadas una de la otra. • Privilegiar el dominio práctico del lenguaje en el marco de situaciones sociales reales. • Planificación flexible del tiempo y de la secuenciación de los contenidos

  25. Integración de la lectura (textos completos, auténticos y diversos), la escritura ( plan previo, textualización y revisión; legalización de los borradores) y la oralidad (prácticas en situación de uso) • La gramática: debe volverse una necesidad planteada por el uso y propiciar reflexiones constantes a partir de las prácticas. Debe resolverse el divorcio entre el uso y la descripción del sistema lingüístico • Usar estímulos para escribir : - Breves - Visuales (Posters , Fotos, Videos, Gráficos, etc.) - Reales (en conexión con el mundo de intereses y necesidades)

  26. Actividades propuestas para el taller • División en 3 equipos, agrupados por lengua. Los equipos recibirán las mismas tarjetas con distintos formatos textuales en español, alemán e inglés y deberán ubicarlas en una línea dividida en 12 espacios (representativos de los 6 años de EP y los 6 años de ES) según su planificación de enseñanza. En la puesta en común se cotejarán las coincidencias y divergencias y se sacarán conclusiones. • Dividisión en 3 equipos interlenguas. Los equipos deberán anotar estrategias comunes de enseñanza de textos descriptivos, narrativos y argumentativos.

  27. Evaluación del trabajo en el taller • Se completó la presentación del pp, con la exposición del contenido y posibilidad de intercambio. • Se completó la 1º actividad propuesta. (Se adjunta un archivo word con los resultados). • No resultó suficiente el tiempo programado por lo que no pudo realizarse la 2º actividad planificada. • Se sintetizaron las conclusiones del taller en la actividad del día domingo y se presentaron a los restantes grupos. • Se sugirió la posibilidad de una continuación del trabajo con la programación de otros encuentros durante este año.

More Related