1 / 56

IV° Circolo Didattico RICETTE DAL MONDO Progetto Integrazione Alunni Stranieri

IV° Circolo Didattico RICETTE DAL MONDO Progetto Integrazione Alunni Stranieri. SALAME DI BISCOTTI. Ingredienti: 500 gr di biscotti 100 gr di latte 250 gr di zucchero 50 gr di cacao 125 gr di burro 2 bustine di vaniglia 100 gr di uvetta 50 gr di rum Preparazione

kermit-ruiz
Download Presentation

IV° Circolo Didattico RICETTE DAL MONDO Progetto Integrazione Alunni Stranieri

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. IV° Circolo DidatticoRICETTE DAL MONDOProgetto Integrazione Alunni Stranieri

  2. SALAME DI BISCOTTI Ingredienti: • 500 gr di biscotti • 100 gr di latte • 250 gr di zucchero • 50 gr di cacao • 125 gr di burro • 2 bustine di vaniglia • 100 gr di uvetta • 50 gr di rum Preparazione A fiamma bassa si mettono in una pentola: il latte, lo zucchero, il cacao, il burro e la vaniglia. Si gira finché diventa uno sciroppo (lo zucchero deve sciogliersi bene). Si toglie la pentola dal fuoco e si mettono i biscotti a pezzettini, dopo di che si aggiungono il rum e l'uvetta. Si mette in una pellicola trasparente e si rulla come un salame.

  3. SALAM DE BISCUITI • Ingrediente: • 500 gr de biscuiţi • 100 gr lapté • 100 gr zahãr • 50 gr cacao • 125 gr unt • 2 vanilii • 100 gr stafide • 50 gr rum • Modul de preparare • Se pun ĩntr- un vas, la foc mic: laptele, zahãrul, cacaua untul şi vanilia. Se amantĕcă pană se ia topeşte zahãrul (sã fie ca si un sirop). Se ia jos de pe foc şi se adaugã biscuiţii sfãrâmati (mãrunţiţi). Se adaugă romul şi stafidele (se amestecă). Se pune pe focie şi de rulează ca şi un salam.

  4. a cura di Bianca

  5. RISO ALLA CANTONESE INGREDIENTI • 4 tazze di riso bollito, • 1 cipollotto, • 2 uova. • 50g di prosciutto cotto a piccoli dadini. • 50g di polpa di gamberetti lessati e affettati. • 100g di piselli, • un cucchiaio di salsa di soia, • olio. PREPARAZIONE • Sbattete le uova e cuocetele in modo da ottenere una frittatina bassa che, una volta cotta wok, affetterete a striscioline sottili. • Nel wok mettete un po’ d'olio e soffriggete mescolando per 1-2 minuti i piselli, i gamberetti e il prosciutto a dadini, quindi scolateli e lasciateli riposare in un piatto. • Sempre nel wok soffriggete ora il riso per 5minuti circa, aggiungete poi il prosciutto, i gamberetti, i piselli, la frittatina e il cipollotto affettato sottile. Unite la salsa di soia e lasciate insaporire al fuoco per un altro minuto prima di servire in un piatto da portata.Cuocere il riso e unirlo al resto.

  6. a cura di Xiaolei

  7. SALSA DI ARACHIDI PER POLLO Ingredienti: 2 cipolle ½ scatola di pomodori pelati 1 cucchiaio di concentrato di pomodoro foglie di cipolla aglio 1 dado olio di palma Preparazione: Prendete un pollo e cucinatelo arrosto. Versare i pomodori pelati in un tegame con due cucchiai di olio di palma e due cipolle. In seguito, mettere un cucchiaio di pomodoro concentrato, le foglie di cipolla, l’aglio e il sale. Aggiungere acqua e coprire. Lasciare cuocere per 15 minuti. Quindi aggiungere acqua fino alla quantità necessaria per cuocere la pasta di arachidi. Durante la cottura aggiungere il dado. La salsa di arachidi si mangia con il pollo.

  8. SAUCE ARACHIDE AU POULET Ingrédients: • 2 oignons • ½ boite de tomates peles • 1 cuillère de concentrè de tomate • feuilles d’oignons • l’aϊl • 1 cube • huile de palme Preparation : On prend du poulet, deux cuillére de l’huile à palme avec deux oignons verser les tomates pelées. Ensuite une cuillère de tomates concentré fuilles d’oignons et le l’aϊl et du sel. Zu ajoutes de l’eau et tu fermes, laisser cuire pendant 15 minutes. Aprés tu ajutes la pâte d’arachide tu mets de l’eau jusqu’à la quantitè que tu veux pour faire cuire la pâte d’arachide. A’ la cuissons tu ajoute le cube. La sauce arachide se mange avec au poulet.

  9. a cura di Nancognonne e Ismal

  10. KSEKSOU BIL HOUT(COUSCOUS CON PESCE) Ingredienti • 1 kg di pesce (orata, muggine o simile) • 2 cipolle tritate • 250 g di ceci messi in ammollo il giorno prima • 1 spicchio di aglio tritato • 2 pomodori passati nei passaverdura • 1 cucchiaio di concentrato di pomodoro • 2 carote, sbucciate e tagliate a pezzi • 2 rape piccole sbucciate e tagliate a pezzi • 2 patate sbucciate e tagliate a spicchi • 2 peperoni verdi oppure 1 verde e 1 rosso • 2 zucchine, tagliate a pezzi • 1 cucchiaio di paprica • 1/2 cucchiaino di cumino • 1 cucchiaino di coriandolo macinato • semi di fìnocchio • 1 stecca di cannella • 4 cucchiai di olio extravergine di oliva • 500 g di couscous • 100 g di burro • foglie verdi di 1 fìnocchio • harissa

  11. PREPARAZIONE • Tagliare la testo e la coda del pesce. Versare l'olio nella couscoussiera (o nella pentola) con le cipolle, l'aglio, le carote, le rape tagliate in quarti, i peperoni tagliati a strisce, i pomodori e il concentrato di pomodoro, i ceci, la testa e la coda del pesce, il sale e le spezie. • Aggiungere 2 litri di acqua, coprire e cuocere a fuoco basso 30 minuti. Rimuovere la testa e la coda del pesce. Aggiungete il pesce tagliato a fette, continuate la cottura 30 minuti e cominciate o cuocere il couscous, rivestendo il fondo della parte superiore della couscoussiera (o dello scolapasta) con le foglie verdi di finocchio. • Aggiungere le patate e le zucchine 15 minuti prima di servire. Quando il couscous è pronto, bagnatelo con un po' di brodo di pesce.In un mestolo di brodo, diluite una punta di harissa e unitela al resto del brodo.Per sevire, versate il couscous su un grande piatto rotondo con sopra il pesce e le verdure, il brodo in una ciotola da aggiungere a piacere e dell'altra harissa in una ciotolina.

  12. كسكس بالسّمكالمقادير 1 كلغ من السّمك (سمك موسى أو ما شابهه ) بصلتان مفرومتان 250 غ حمص مرطّب فص ثوم مفروم حبّتي طماطم مطحونتين بالطّحانة اليدويّة ملعقة كبيرة من مُركز الطّماطم حبّتي جزر مقشّرتان و مقطّعتان حبّتي لفت مقشّرتان و مقطّعتان حبّتي بطاطس مقشّرتان و مقطّعتان إلى فصوص حبّتي فلفل حلو أخضر، أو واحدة خضراء و واحد حمراء حبّتي قرع أخضر(كوسى) مقطّعتان ملعقة كبيرة من الفلفل الأحمر نصف ملعقة صغيرة من الكمّون ملعقة صغيرة من القزبرة المطحونة حبّة حلاوة عود قرفة 4 ملاعق كبيرة من زيت الزيتون الخالص 500 غ من الكسكس 100 غ من الزبدة/ السمن الأوراق الخضراء لبسباسة واحدة هريسة التّحضير • يقطع رأس و ذيل السمكة. يسكب الزيـت في قدر الكسكس (الإناء السُّفلي) مع البصل، الثوم، الجزر، اللّفت مقطوع إلى أربعة، الفلفل مقطوع إلى شرائط ، الطّماطم و مركّز الطّماطم، الحمص، رأس و ذيل السمكة، الملح و التوابل. • يضاف لترَين من الماء، يغطّى و يطبخ على نار خفيفة لمدّة 30 دقيقة. يزال رأس و ذيل السمكة. يضاف السمك المقطّع إلى شرائح، يستمرّ الطهو لمدّة 30 دقيقة مع الشّروع في طهي الكسكس و تغطيّة الكسكاس (الآنيّة العلويّة لقدر الكسكس) بورق البسباس • تضاف الكوسى و البطاطس 15 دقيقة قبل التّقديم، حين يطهى الكسكس يبلّل بمرق السمك. • في مغرفة بها مرق، تذاب الهريسة ثم تضاف إلى باقي المرق. • للتّقديم، يصبّ الكسكس في طبق دائريّ كبير، يوضع فوقه السمك و الخضر، المرق يقدّم في قدح للإضافة عند الرغبة و هريسة في قدح آخر.

  13. Nella tradizione culinaria tunisina, con il couscous di pesce non possonomancare le POLPETTE DI PESCE Ingredienti200 g di pane raffermo2 cipolle grattugiate1 mozzetto di prezzemolo, tritatofoglie dì sedano tritate4 spicchi di aglio schiacciati500 g di filetti di pesce tritati1 cucchiaino di paprica1 cucchiaino di coriandolo macinato1 cucchiaino di peperoncino in polvere1 uovosaleolio per soffriggere PREPARAZIONE • Mettere il pone pane in ammollo per 15 minuti e poi strizzatelo bene. • Unite tutti gli ingredienti (tranne l'uovo) in una ciotola e amalgamate bene con le mani per formare una pasta omogenea. • Rompete l'uovo nel composto e impastare. Formate delle polpettine e friggetele nell'olio bollente. • Servitele appena prone con il couscous. CREDENZA TUNISINA: il pesce non viene mai associato al ìatte perché sicrede che posso provocare malattie alla pelle.

  14. في تقاليد الطّبخ التونسي، مع الكسكس بالسّمك لايمكن أنتنقص كويرات السمك المقادير غ من الخبز اليابس200 بصلتان مفرومتان حزمة بقدونس مفروم أوراق كرفس مفروم 4 فروع ثوم مهروش 500 غ من شرائح السمك المهروش ملعقة صغيرة من الفلفل الأحمر ملعقة صغيرة من القزبرة المطحونة ملعقة صغيرة من الفلفل الحار المفروم بيضة ملح زيت للقلي التّحضير • يرطّب الخبز لمدّة 15 دقيقة ثمّ يعصر جيّدا. • تجمع المقادير (عدا البيض) في قدح و تمزج جيّداََ باليد لجعلها عجينا متجانسا. • تكسر البيضة في الخليط و تُعجن. تصنع كويرات و تقلى في الزيت المغليّ. • تقدم مع الكسكس مباشرة بعد الطهي. إعتقاد تونسي: السمك لا يجمع أبدا مع الحليب للإعتقاد أن ذلك قد يتسبّب في أمراض جلديّة.

  15. a cura di Nizar

  16. MELOKHIYA(vellutata di melokhiya) Ingredienti: • 200 gr di melokhiya in polvere • 1 kg di carne di manzo • 10 cucchiai di olio di oliva • 100 gr concentrato di pomodoro • 3 foglie di alloro • 2 cucchiai di coriandolo macinato • 2 cucchiai di carvi • scorza di arancia • sale e pepe Preparazione: Mettere in un piatto la carne tagliata a pezzi a macerare con le spezie , l’alloro, il sale e il pepe e la scorza di arancia. In una pentola, mescolare la polvere di melokhiya con l’olio freddo di modo da ottenere una pastella fluida. Riscaldatela a fuoco bassissimo, rigirando in continuazione, fino a portarla a ebollizione. Versate 2 litri di acqua nella pentola e proseguite per circa 30 minuti. Aggiungete la carne tagliata a pezzi e lasciate cuocere a fuoco basso per 2/3 ore, mescolando ogni tanto per impedire che si attacchi. Quando è pronta, la melokhiya deve avere l’aspetto di una crema vellutata. PROVERBIO EGIZIANO:L’anno sarà verde se Dio vuole!

  17. ملوخيّةملوخيّة ناعمة تطحن للحصول بينما في مصر أوراق الملوخيّة تستعمل إمّا طريّة أو جافّة، في تونس تجفّف أولاً ثمّ على مسحوق أخضر. تقليديّاً، الملوخية في تونس، تؤكل اليوم الأول من السنة، رأس السنة، للونها الأخضر الجميل، رمزا للمحصول الوافر و للإزدهار. لكن في ذلك اليوم لا يوضع الثوم لكي لا تكون السّنة الجديدة "كريهة الرّائحة". المقادير 200 غ من مسحوق الملوخيّة 1 كلغ من لحم عجل 10 ملاعق كبيرة من زيت الزيتون 100 غ من مُركز الطّماطم 3 أوراق سيدنا موسى ملعقتي قزبرة مطحونة ملعقتي "راس الحانوت" قشرة برتقالة ملح و فلفل • يوضع اللحم المقطّع في طبق لينقع مع الثوابل، ورق سيدنا موسى، الملح و الفلفل، قشرة البرتقالة. • في قدر، يمزج مسحوق الملوخيّة مع الزّيت البارد للحصول على عجينة رخوة. • تسخّن على نار هادئة جدّا، مع التّحريك المستمر إلى غاية الغليان. • يسكب لترين من الماء في القدح و يتابَع لمدة 30 دقيقة تقريبا. • يضاف اللحم المقطّع و يطهى على نار هادئة لمدة ساعتين أو ثلاثة. • عند الإنتهاء، يجب أن تكون الملوخيّة عبارة عن كريمة ناعمة. السّنة ستكون خضراء إن شاء الله

  18. KOSHARI(Lenticchie, riso e maccheroni) Il Koshari è un piatto molto economico e popolare in Egitto, che si può acquistare nei chioschi e anche nei ristoranti, considerato una specie di fast- food. Ingredienti: • 250 gr di lenticchie messe a bagno la sera prima • 150 gr di riso Ribe • 150 gr di maccheroni • 3 cucchiai di olio 1 cucchiaio di aceto • 3 cipolle tritate • 2 spicchi di aglio schiacciati • 500 gr di pomodori sbollentati, pelati e tagliati • 1 peperoncino secco o in polvere • 1 cucchiaio di prezzemolo tritato • cumino Preparazione: • Lavate le lenticchie, versatele in una pentola e copritele con acqua fredda. Portate a ebollizione, abbassate il fuoco e lasciatele cuocere per 30/40 minuti. Poco prima che siano cotte, salatele e scolatele bene. • In una casseruola friggete 5/10 minuti le cipolle e l’aglio nell’olio rimestando di continuo. • Aggiungete i pomodori, l’aceto, il peperoncino e proseguite la cottura 10 minuti. • Unite il prezzemolo e il cumino. • In una pentola lessate insieme il riso e i maccheroni. Scolateli bene con la salsa piccante di pomodori.

  19. كشري(عدس، أرز و معكرونة) الكشري طبق اقتصادي جدّا و شعبي في مصر، يمكن اقتناءه من الأكشاك و المطاعم الصغيرة، يعتبر نوعا من "الوجبات السّريعة". بين أقباط مصر، الكشري واحد من الأطباق المفضلة خلال صوم الأربعين. المقادير 250 غ من العدس المرطّب ليلة قبل (ريبي)من الأرز150 غ 150 غ من المعكرونة 3 ملاعق كبيرة من زيت ملعقة كبيرة من الخل 3 بصلات مفرومات فصّي ثوم مضغوطين 500 غ من الطّماطم مغلية، مقشّرة ومقطّعة فلفل حار مجفّف و مسحوق ملعقة كبيرة من البقدونس المفروم كمون • يغسل العدس و يوضع في قدر و يغطّى بالماء البارد، يغلّى و تُنقص النّار ليطهى لمدّة 30 إلى 40 دقيقة. قبل إتمام الطهي بمدّة قصيرة يملح و يصفّى جيّدا. • في وعاء، ولمدّة 5 إلى 10 دقائق، يقلّى في الزّيت البصل و الثوم مع التّحريك المستمر. • تضاف الطّماطم، الخل، الفلفل الحار و يستمر الطهي 10 دقائق أخرى. • يضاف البقدونس و الكمون. • في قدر، يسلق الأرز و المعكرونة معاً، يصفّيان جيّدا و يمزجان مع العدس و تتبّل بصلصة الطماطم الحارّة.

  20. UMM’ALI(Sfoglia con latte e frutta secca) Letteralmente, il nome di questo piatto significa ‘la madre di Ali’, ma non si sa l’origine del nome o chi fosse la signora in questione. Ingredienti: • 100 gr di sfoglia di pasta filo • 2 cucchiai miele • 75 gr di zucchero • 2 bicchieri di latte • 50 gr d’uvetta • 50 gr di mandorle tritate grossolanamente • 50 gr di pistacchi tritati • 1 bicchiere di panna • semi di cardamomo macinati • cannella Preparazione: • Disponete le sfoglie di filo in una teglia del forno a cuocete a fuoco moderato (170°C) per circa 15 minuti finché non risulteranno croccanti. • Sbriciolate i fogli di pasta in una pirofila disponendo uvetta, mandorle e pistacchi tra i vari strati. • ln una pentola mescolate la panna e il latte con zucchero, cardamomo e miele, e portate a ebollizione. Versate sopra la frutta secca, cospargete di cannella e ritirate nel forno caldo (220°C) per 10 minuti. • Servite subito. I tuoi noccioli sono delle mandorle, o dattero! Grido del venditore di datteri al Cairo: se i noccioli sono mandorle, quanto saranno dolci i datteri!

  21. أم علي(رقاقة بالحليب و الفواكه الجافّة) لغويّا، إسم هذا الأكلة يعني "والدة علي"، لكن لا يُعرف أصل هذا الإسم أو من تكون السّيدة المعنيّة. المقادير 100 غ من العجين "الرقاقة" ملعقتي عسل 75 غ من السّكر كوبين من الحليب 50 غ من الزبيب 50 غ من اللّوزالمهروش 50 غ من الفسطق المطحون كوب من القشدة حبوب هال مطحونة قرفة • يسرّح العجين في صفيحة فرن و يطهى على نار متوسّطة (170 درجة) لمدّة 15 دقيقة حتّى تصبح مقرمشة. • تفتّت الرقاقة في وعاء زجاجي مقاوم للحرارة مع وضع الزبيب، اللّوز والفسطق بين مختلف الطّبقات. • في وعاء، تمزج القشدة و الحليب مع السّكر، الهال و العسل، ثم يغلّى. يسكب فوق الرقاقة و الفواكه الجافّة مع رشّ القرفة. ترجع إلى الفرن السّاخن (220 درجة) لمدّة 10 دقائق. • تقدّم مباشرة بعد ذلك. بندقك لوز يا نخلة! صياح بائع تمر في القاهرة: لوالبندق لوز، أدّ إيه حيكون حلو التّمر

  22. a cura di Jasmin e Nurhen

  23. LECHE ASADA(budino peruviano) Ingredienti: • 1 l di latte • 250 gr di zucchero • 4 uova • 1 limone grattuggiato • 2 cucchiaini di essenza di vaniglia. Preparazione: In un pentolino mettere il latte con lo zucchero. Intanto che il latte bolle mescolare bene affinchè lo zucchero si sciolga. Spegnere il fuoco e far raffreddare. Aggiungere poi i tuorli d'uovo, il limone e la vaniglia. L'albume delle uova, lasciato da parte e montato a neve, si mescola insieme; mettendo l'impasto ottenuto in una pirofila. Cuocete a bagno maria per trenta minuti.

  24. LECHE ASADA Ingredientes: • 1 l de leche • 250 gr de azùcar • 4 huevos • ralladura de limòn • 2 cucharaditas de esencia de vainilla. Preparaciòn: • Se hierve la leche, se mezcla con el azucar, se enfrìa y se procede a hechar las yemas, la ralladura, la vainilla. Las claras de huevos e baten a punto de nieve, se mezcla todo y se colocan en un pyrex. Colocar al forno por 30 minutos a baňo marìa (horno a 300°C).

  25. PAPAS A LA HUANCAINA(contorno) Ingredienti: • 16 patate piccole • 250 gr di arachidi tostate • 4 peperoni gialli • 2 ½ tazze di latte • 2 pomodori • 3 uova soda • lattuga • sale Preparazione: • Macinare le arachidi con un po’ di lattuga e peperone senza semi. Trifolare il peperone in abbondante olio. Versare in una casseruola le arachidi, il peperone e la lattuga. Salare e cucinare per 15 minuti finchè non diventa una salsa. • Mettere sulle foglie di lattuga le patate che a loro volta sono state ricoperte di salsa di arachide. Servire dopo aver adornato con uova sode e pomodoro.

  26. PAPAS A LA HUANCAINA Ingredientes: • 16 papas pequeňas • 250 gr de manì tostado • 4 vainas de ajì amarillo • 2 ½ tazas de leche • 2 tomates • 3 huevos duros • lachuga • sal Preparaciòn: • Muela el manì con un poco de leche. Remoje el ajì sin pepas; luego, muela y frìa el ajì en bastante aceite. Vierta en una cacerola el manì, el ajì, le leche, sal y cocine durante 15 min. hasta que tome de salsa. • Ponga sobre las hojas de lechuga las papas cocidas y baňla con la salsa de manì. Sirva y adorne con huevos duros y tomate en rodajas.

  27. Realizzato da Renzo

  28. IV° CIRCOLO DIDATTICO di LODIScuola Primaria di ‘Barzaghi’ – ‘G. Agnelli’ Riolo NOI: UGUALI E DIVERSI PROGETTO D’INTEGRAZIONE ALUNNI STRANIERI Insegnante: Mario Denti Anno Scolastico 2005/2006

  29. INTRODUZIONE AL PROGETTO La nostra società si configura, ormai, come multietnica e multiculturale, ed evidenzia il carattere di un flusso migratorio dove si rileva l’urgenza di strutture includenti, socialmente e culturalmente. La nostra scuola raccoglie bisogni socio- educativi diversi, dipendenti dalla cultura, dalla lingua, dalla religione, dai motivi dell’emigrazione della famiglia e da altri fattori che richiedono un’adeguata programmazione delle scelte e degli interventi educativi. La scuola ed i suoi servizi sono oggi il terreno privilegiato dell’incontro e dello scambio culturale tra ragazzi; essi rappresentano veri e propri laboratori interculturali, sui quali esercitare la volontà e la capacità d’accoglienza e d’integrazione. L’Educazione all’Intercultura è finalizzata a far crescere ed interiorizzare nel singolo l’accettazione ed il rispetto del diverso, come risorsa e non come ostacolo alla realizzazione della vita quotidiana. Per tutti questi motivi si è pensato alla raccolta di ricette, anche in lingua originale, di piatti tipici dei paesi d’origine, che abitualmente mangiano o mangiavano i bambini stranieri al fine di valorizzare le loro tradizioni, quest’anno solo culinarie.

  30. DESTINATARI Gli alunni neo- arrivati del Circolo IV° di Lodi ed in particolare gli alunni della scuola ‘Barzaghi’, dove gli stranieri sono numerosi.

  31. SPAZIO E RISORSE • Docente Intercultura. • Docenti del plesso. • Laboratorio linguistico. • Laboratorio multimediale.

  32. AREA • Area linguistica, intesa come padronanza della lingua parlata e scritta e decodificazione dei messaggi. • Area espressivo- monapolativa, intesa come momento per un’espansione del rapporto tra sé e gli altri e una maggiore offerta di stimoli. • Area antropologica, intesa come conoscenza delle culture dei paesi di provenienza.

  33. NUCLEO Accoglienza degli alunni stranieri volta a rafforzare la loro identità originaria per un migliore inserimento nel gruppo classe, nel plesso, nella società.

  34. COMPITO • Valorizzare la lingua e la cultura del paese d’origine. • Favorire atteggiamenti d’apertura, scambio e confronto.

  35. ANALISI DEL COMPITO Prima fase: INFORMATIVA. • Raccolta di materiale: ricette, fotografie, disegni di piatti tipici dei paesi d’origine. Seconda fase: ORGANIZZATIVA. • Organizzazione dei laboratori. • Distribuzione dei compiti fra i bambini e gli insegnanti. • Tempi e modalità d’esecuzione. Terza fase: PRODUTTIVA. • Realizzazione, con il materiale raccolto, di un libro di ricette e di un CD- rom. • Realizzazione del menabò fotografico del percorso di lavoro. Quarta fase: VERIFICA. • Team allargati ed interclassi periodici per discutere e confrontarsi sui prodotti ottenuti. • Esposizione dei prodotti alla Festa di fine anno del plesso Barzaghi.

  36. TEMPI DI ESECUZIONE Aprile- Maggio

  37. Si ringrazianobambini e docenti che hanno partecipato al progetto

  38. ..un SINCERO GRAZIE a Fausto Invernizzi, Patrizia Molinari ed Emanuele Rosi che hanno collaborato alla realizzazione di questo cd- rom..

  39. Cumino (arabo, kamun) Una delle spezie più diffuse nel mondo arabo è il cumino (macinato). Non bisogna esagerare con questa spezia perché ha aroma e sapore forti.

  40. Cardamomo I semi neri sono racchiusi in piccoli gusci verdi (la migliore qualità) o bianchi. Bastano 1 o 2 semi per profumare il caffè o il thè.

More Related