1 / 113

Verbos defectivos/deponentes, El Modo Imperativo

Griego: Lección 11. Verbos defectivos/deponentes, El Modo Imperativo. Vocabulario 11:. 132. γίνομ α ι : ser, estar, llegar a ser o estar , nacer , haber ( 669) 133. ἔρχομ α ι : ir, venir, llegar (636) 134. ἀ π οκρίνομ α ι : responder ( 231) 135. δύν αμα ι : poder (210)

zubin
Download Presentation

Verbos defectivos/deponentes, El Modo Imperativo

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Griego: Lección 11 Verbos defectivos/deponentes, El Modo Imperativo

  2. Vocabulario 11: 132. γίνομαι: ser, estar, llegar a ser o estar, nacer, haber (669) 133. ἔρχομαι: ir, venir, llegar (636) 134. ἀποκρίνομαι: responder (231) 135. δύναμαι: poder (210) 136. ἐξέρχομαι: salir (218)

  3. Vocabulario 11: 137. εἰσέρχομαι: entrar (194) 138. πορεύομαι: ir (154) 139. ἀπέρχομαι: irse, abandonar (117) 140. κάθημαι: estar sentado, sentarse (91) 141. ἄρτος, -ου, ὁ: pan (97)

  4. Vocabulario 11: 142. προσέρχομαι: venir o ir hacia, acercarse a (86) 143. προσεύχομαι: orar (85) 144. φοβέομαι: temer (95) 145. ἀσπάζομαι: saludar (59)

  5. o` avpo,stoloj e;rcetai tw/| oi;kw|)

  6. PM/DI 3S o` avpo,stoloj e;rcetai tw/| oi;kw|)

  7. PM/DI 3S o` avpo,stoloj e;rcetai tw/| oi;kw|) El apóstol va a la casa.

  8. PM/DI 3S o` avpo,stoloj e;rcetai tw/| oi;kw|) El apóstol va a la casa. oi` a;nqrwpoieivsh,rcontotw/| i`e,rw|)

  9. PM/DI 3S o` avpo,stoloj e;rcetai tw/| oi;kw|) El apóstol va a la casa. IM/DI 3P oi` a;nqrwpoieivsh,rcontotw/| i`e,rw|)

  10. PM/DI 3S o` avpo,stoloj e;rcetai tw/| oi;kw|) El apóstol va a la casa. IM/DI 3P oi` a;nqrwpoieivsh,rcontotw/| i`e,rw|) Los hombresentrabanal templo.

  11. PM/DI 3S o` avpo,stoloj e;rcetai tw/| oi;kw|) El apóstol va a la casa. IM/DI 3P oi` a;nqrwpoieivsh,rcontotw/| i`e,rw|) Los hombresentrabanal templo. tw/| lo,gw| tou/ kuri,ougi,nesqemaqhtai. auvtou/)

  12. PM/DI 3S o` avpo,stoloj e;rcetai tw/| oi;kw|) El apóstol va a la casa. IM/DI 3P oi` a;nqrwpoieivsh,rcontotw/| i`e,rw|) Los hombresentrabanal templo. PM/DI 2P tw/| lo,gw| tou/ kuri,ougi,nesqemaqhtai. auvtou/)

  13. PM/DI 3S o` avpo,stoloj e;rcetai tw/| oi;kw|) El apóstol va a la casa. IM/DI 3P oi` a;nqrwpoieivsh,rcontotw/| i`e,rw|) Los hombresentrabanal templo. PM/DI 2P tw/| lo,gw| tou/ kuri,ougi,nesqemaqhtai. auvtou/) Por la palabra del Señor ustedes llegan a ser sus discípulos.

  14. Lc. 15:10 οὕτως, λέγωὑμῖν, γίνεταιχαρὰἐνώπιοντῶνἀγγέλωντοῦθεοῦἐπὶἑνὶἁμαρτωλῷμετανοοῦντι.

  15. Lc. 15:10 οὕτως, λέγωὑμῖν, γίνεταιχαρὰἐνώπιοντῶνἀγγέλωντοῦθεοῦἐπὶἑνὶἁμαρτωλῷμετανοοῦντι.

  16. Lc. 15:10 οὕτως, λέγωὑμῖν, γίνεταιχαρὰἐνώπιοντῶνἀγγέλωντοῦθεοῦἐπὶἑνὶἁμαρτωλῷμετανοοῦντι.

  17. Lc. 15:10 οὕτως, λέγωὑμῖν, γίνεταιχαρὰἐνώπιοντῶνἀγγέλωντοῦθεοῦἐπὶἑνὶἁμαρτωλῷμετανοοῦντι.

  18. Lc. 15:10 οὕτως, λέγωὑμῖν, γίνεταιχαρὰἐνώπιοντῶνἀγγέλωντοῦθεοῦἐπὶἑνὶἁμαρτωλῷμετανοοῦντι. “así mismo, les digo: hay gozo delante de los ángeles de Dios sobre un pecador arrepentido/que se arrepiente”.

  19. Jn 4:25 λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται ὁ λεγόμενος χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα.

  20. Jn 4:25 λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται ὁ λεγόμενος χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα.

  21. Jn 4:25 λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται ὁ λεγόμενος χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα.

  22. Jn 4:25 λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται ὁ λεγόμενος χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα.

  23. Jn 4:25 λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται ὁ λεγόμενος χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα.

  24. Jn 4:25 λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται ὁ λεγόμενος χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα. “Dice a él la mujer: sé que el Mesías viene, llamado El Cristo. Cuando aquel venga, dirá a nosotros todas las cosas”.

  25. pisteu,e evn tw/| kuriw/| VIhsou/ cristw/|

  26. pisteu,e evn tw/| kuriw/| VIhsou/ cristw/| P A M 2 S pisteu,wcree

  27. pisteu,e evn tw/| kuriw/| VIhsou/ cristw/| Cree en el Señor Jesucristo. P A M 2 S pisteu,wcree

  28. mh. lamba,netetou.jkakou,jprofh,taj

  29. mh. lamba,netetou.jkakou,jprofh,taj P A M 2 P lamba,nw reciban

  30. mh. lamba,netetou.jkakou,jprofh,taj P A M 2 P lamba,nw reciban P M A kako,jlos malos

  31. mh. lamba,netetou.jkakou,jprofh,taj P A M 2 P lamba,nw reciban P M A kako,jlos malos P M A profh,thj profetas

  32. mh. lamba,netetou.jkakou,jprofh,taj No reciban a los malos profetas. P A M 2 P lamba,nw reciban P M A kako,jlos malos P M A profh,thj profetas

  33. Mc. 5:36Μὴ φοβοῦ, μόνον (solamente) πίστευε.

  34. Mc. 5:36Μὴ φοβοῦ, μόνον (solamente) πίστευε. P M/DM 2 S φοβέομαι temas

  35. Mc. 5:36Μὴ φοβοῦ, μόνον (solamente) πίστευε. P M/DM 2 S φοβέομαι temas P A M 2 S πιστευωcree

  36. Mc. 5:36Μὴ φοβοῦ, μόνον (solamente) πίστευε. No temas, solamente cree. P M/DM 2 S φοβέομαι temas P A M 2 S πιστευωcree

  37. Mc. 9:19 φέρετε (φέρω : traer) αὐτὸν πρός με.

  38. Mc. 9:19 φέρετε (φέρω : traer) αὐτὸν πρός με. P A M 2 P φέρωtraigan

  39. Mc. 9:19 φέρετε (φέρω : traer) αὐτὸν πρός με. “Traíganmelo”. P A M 2 P φέρωtraigan

  40. Mc. 6:50 ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε.

  41. Mc. 6:50 ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε. P A I 1 S εἰμί soy

  42. Mc. 6:50 ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε. P A I 1 S εἰμί soy P M/D M 2 P φοβέομαι teman

  43. Mc. 6:50 ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε. Yo soy, no teman. P A I 1 S εἰμί soy P M/D M 2 P φοβέομαι teman

  44. Mc. 4:9 καὶ ἔλεγεν, Ὃς ἔχει ὦτα (oídos) ἀκούειν (oír) ἀκουέτω.

More Related